A influência clássica em Mário Faustino: traduçao cultural na poesia brasileira

Autores
Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
Año de publicación
2015
Idioma
portugués
Tipo de recurso
documento de conferencia
Estado
versión publicada
Descripción
O presente trabalho integra uma proposta de estudo em desenvolvimento na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais que intenta detectar traços da presença clássica na literatura brasileira, tentando perceber se há um padrão na apropriação desses elementos. Como hipótese, partimos da ideia de que a literatura brasileira, buscando livrar‐se da ideia de colonização, toma os valores e temas greco‐latinos de forma não óbvia, adaptando‐os à realidade nacional formando algo único para a leitura de mitos, estruturas e razões da literatura helênica e romana. A isso chamamos de tradução cultural e construímos essa ideia articulando propostas de Walter Benjamin (Castello Branco, 2008) sobre a tradução às de Julie Sanders (2006) sobre apropriação e adaptação. Como exercício, propomos, neste espaço a análise de dois poemas de Mário Faustino: Agonistes e Divisamos assim o adolescente. Esse exercício, acreditamos, é uma boa oportunidade para que percebamos algumas das possibilidades da abordagem indicada.
The present work integrates a study proposal that is being developed in the Universidade Federal de Minas Gerais that undertakes to detect traces of classical presence in Brazilian literature, trying to perceive if there is a pattern in the appropriation of these elements. As hypothesis, we start from the idea that Brazilian literature, seeking to free itself from the colonization idea, takes the Greek-Latin values and themes in a non-obvious way, adapting them to the national reality, forming something unique for the reading of myths, structures and reasons of Hellenic and Roman literature. We call that cultural translation and we build this idea articulating Walter Benjamin's (Castello Branco, 2008) proposals about translation to Julie Sander?s (2006) appropriation and adaptation sketches. As an exercise, we propose, in this paper, the analysis of two Mario Faustino's poems: Agonistes and Divisamos assim o adolescente. This exercise is, we believe, a good opportunity for us to perceive some of the possibilities of the indicated approach
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Fuente
Memoria académica
Materia
Letras
Cultural Translation
Mário Faustino
Brazilian Literature
Translation
Adaptation
Appropriation
Tradução Cultural
Mário Faustino
Literatura Brasileira
Tradução
Adaptação
Apropriação
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/115311

id SEDICI_017329e31d5f82259a25a413ee33f56c
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/115311
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling A influência clássica em Mário Faustino: traduçao cultural na poesia brasileiraSouza Lima Gomes, Carlos Eduardo deLetrasCultural TranslationMário FaustinoBrazilian LiteratureTranslationAdaptationAppropriationTradução CulturalMário FaustinoLiteratura BrasileiraTraduçãoAdaptaçãoApropriaçãoO presente trabalho integra uma proposta de estudo em desenvolvimento na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais que intenta detectar traços da presença clássica na literatura brasileira, tentando perceber se há um padrão na apropriação desses elementos. Como hipótese, partimos da ideia de que a literatura brasileira, buscando livrar‐se da ideia de colonização, toma os valores e temas greco‐latinos de forma não óbvia, adaptando‐os à realidade nacional formando algo único para a leitura de mitos, estruturas e razões da literatura helênica e romana. A isso chamamos de tradução cultural e construímos essa ideia articulando propostas de Walter Benjamin (Castello Branco, 2008) sobre a tradução às de Julie Sanders (2006) sobre apropriação e adaptação. Como exercício, propomos, neste espaço a análise de dois poemas de Mário Faustino: Agonistes e Divisamos assim o adolescente. Esse exercício, acreditamos, é uma boa oportunidade para que percebamos algumas das possibilidades da abordagem indicada.The present work integrates a study proposal that is being developed in the Universidade Federal de Minas Gerais that undertakes to detect traces of classical presence in Brazilian literature, trying to perceive if there is a pattern in the appropriation of these elements. As hypothesis, we start from the idea that Brazilian literature, seeking to free itself from the colonization idea, takes the Greek-Latin values and themes in a non-obvious way, adapting them to the national reality, forming something unique for the reading of myths, structures and reasons of Hellenic and Roman literature. We call that cultural translation and we build this idea articulating Walter Benjamin's (Castello Branco, 2008) proposals about translation to Julie Sander?s (2006) appropriation and adaptation sketches. As an exercise, we propose, in this paper, the analysis of two Mario Faustino's poems: Agonistes and Divisamos assim o adolescente. This exercise is, we believe, a good opportunity for us to perceive some of the possibilities of the indicated approachFacultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2015-06info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionObjeto de conferenciahttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdfhttp://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/115311<a href="http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar" target="_blank">Memoria académica</a>reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLPinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.10041/ev.10041.pdfinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://coloquiointernacionalceh.fahce.unlp.edu.ar/7ciceh/actas/profesores/DeSouzaLimaGomes.pdfinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2250-7388info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)por2025-09-29T11:26:05Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/115311Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-29 11:26:05.268SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv A influência clássica em Mário Faustino: traduçao cultural na poesia brasileira
title A influência clássica em Mário Faustino: traduçao cultural na poesia brasileira
spellingShingle A influência clássica em Mário Faustino: traduçao cultural na poesia brasileira
Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
Letras
Cultural Translation
Mário Faustino
Brazilian Literature
Translation
Adaptation
Appropriation
Tradução Cultural
Mário Faustino
Literatura Brasileira
Tradução
Adaptação
Apropriação
title_short A influência clássica em Mário Faustino: traduçao cultural na poesia brasileira
title_full A influência clássica em Mário Faustino: traduçao cultural na poesia brasileira
title_fullStr A influência clássica em Mário Faustino: traduçao cultural na poesia brasileira
title_full_unstemmed A influência clássica em Mário Faustino: traduçao cultural na poesia brasileira
title_sort A influência clássica em Mário Faustino: traduçao cultural na poesia brasileira
dc.creator.none.fl_str_mv Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
author Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
author_facet Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Letras
Cultural Translation
Mário Faustino
Brazilian Literature
Translation
Adaptation
Appropriation
Tradução Cultural
Mário Faustino
Literatura Brasileira
Tradução
Adaptação
Apropriação
topic Letras
Cultural Translation
Mário Faustino
Brazilian Literature
Translation
Adaptation
Appropriation
Tradução Cultural
Mário Faustino
Literatura Brasileira
Tradução
Adaptação
Apropriação
dc.description.none.fl_txt_mv O presente trabalho integra uma proposta de estudo em desenvolvimento na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais que intenta detectar traços da presença clássica na literatura brasileira, tentando perceber se há um padrão na apropriação desses elementos. Como hipótese, partimos da ideia de que a literatura brasileira, buscando livrar‐se da ideia de colonização, toma os valores e temas greco‐latinos de forma não óbvia, adaptando‐os à realidade nacional formando algo único para a leitura de mitos, estruturas e razões da literatura helênica e romana. A isso chamamos de tradução cultural e construímos essa ideia articulando propostas de Walter Benjamin (Castello Branco, 2008) sobre a tradução às de Julie Sanders (2006) sobre apropriação e adaptação. Como exercício, propomos, neste espaço a análise de dois poemas de Mário Faustino: Agonistes e Divisamos assim o adolescente. Esse exercício, acreditamos, é uma boa oportunidade para que percebamos algumas das possibilidades da abordagem indicada.
The present work integrates a study proposal that is being developed in the Universidade Federal de Minas Gerais that undertakes to detect traces of classical presence in Brazilian literature, trying to perceive if there is a pattern in the appropriation of these elements. As hypothesis, we start from the idea that Brazilian literature, seeking to free itself from the colonization idea, takes the Greek-Latin values and themes in a non-obvious way, adapting them to the national reality, forming something unique for the reading of myths, structures and reasons of Hellenic and Roman literature. We call that cultural translation and we build this idea articulating Walter Benjamin's (Castello Branco, 2008) proposals about translation to Julie Sander?s (2006) appropriation and adaptation sketches. As an exercise, we propose, in this paper, the analysis of two Mario Faustino's poems: Agonistes and Divisamos assim o adolescente. This exercise is, we believe, a good opportunity for us to perceive some of the possibilities of the indicated approach
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description O presente trabalho integra uma proposta de estudo em desenvolvimento na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais que intenta detectar traços da presença clássica na literatura brasileira, tentando perceber se há um padrão na apropriação desses elementos. Como hipótese, partimos da ideia de que a literatura brasileira, buscando livrar‐se da ideia de colonização, toma os valores e temas greco‐latinos de forma não óbvia, adaptando‐os à realidade nacional formando algo único para a leitura de mitos, estruturas e razões da literatura helênica e romana. A isso chamamos de tradução cultural e construímos essa ideia articulando propostas de Walter Benjamin (Castello Branco, 2008) sobre a tradução às de Julie Sanders (2006) sobre apropriação e adaptação. Como exercício, propomos, neste espaço a análise de dois poemas de Mário Faustino: Agonistes e Divisamos assim o adolescente. Esse exercício, acreditamos, é uma boa oportunidade para que percebamos algumas das possibilidades da abordagem indicada.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-06
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Objeto de conferencia
http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/115311
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/115311
dc.language.none.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.10041/ev.10041.pdf
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://coloquiointernacionalceh.fahce.unlp.edu.ar/7ciceh/actas/profesores/DeSouzaLimaGomes.pdf
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2250-7388
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv <a href="http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar" target="_blank">Memoria académica</a>
reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1844616138651074560
score 13.070432