A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira

Autores
Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
Año de publicación
2015
Idioma
portugués
Tipo de recurso
documento de conferencia
Estado
versión publicada
Descripción
The present work integrates a study proposal that is being developed in the Universidade Federal de Minas Gerais that undertakes to detect traces of classical presence in Brazilian literature, trying to perceive if there is a pattern in the appropriation of these elements. As hypothesis, we start from the idea that Brazilian literature, seeking to free itself from the colonization idea, takes the Greek?Latin values and themes in a non-obvious way, adapting them to the national reality, forming something unique for the reading of myths, structures and reasons of Hellenic and Roman literature. We call that cultural translation and we build this idea articulating Walter Benjamin's (Castello Branco, 2008) proposals about translation to Julie Sander?s (2006) appropriation and adaptation sketches. As an exercise, we propose, in this paper, the analysis of two Mario Faustino's poems: Agonistes and Divisamos assim o adolescente. This exercise is, we believe, a good opportunity for us to perceive some of the possibilities of the indicated approach
O presente trabalho integra uma proposta de estudo em desenvolvimento na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais que intenta detectar traços da presença clássica na literatura brasileira, tentando perceber se há um padrao na apropriaçao desses elementos. Como hipótese, partimos da ideia de que a literatura brasileira, buscando livrar?se da ideia de colonizaçao, toma os valores e temas greco-latinos de forma nao óbvia, adaptando?os à realidade nacional formando algo único para a leitura de mitos, estruturas e razoes da literatura helênica e romana. A isso chamamos de traduçao cultural e construímos essa ideia articulando propostas de Walter Benjamin (Castello Branco, 2008) sobre a traduçao às de Julie Sanders (2006) sobre apropriaçao e adaptaçao. Como exercício, propomos, neste espaço a análise de dois poemas de Mário Faustino: Agonistes e Divisamos assim o adolescente. Esse exercício, acreditamos, é uma boa oportunidade para que percebamos algumas das possibilidades da abordagem indicada.
Fil: Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de. Universidade Federal de Minas Gerais.
Fuente
7º Coloquio Internacional; Una nueva visión de la cultura griega antigua en el comienzo del tercer milenio: perspectivas y desafíos, Ensenada, Argentina, 23-26 de junio de 2015
ISSN 2250-7388
Materia
Lingüística
Filología
Lenguas
Griego (clásico)
Traducciones
Brasil
Cultural Translation
Mário Faustino
Brazilian Literature
Translation
Adaptation
Appropriation
Traduçao Cultural
Mário Faustino
Literatura Brasileira
Traduçao
Adaptaçao
Apropriaçao
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Repositorio
Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
Institución
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
OAI Identificador
oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jev10041

id MemAca_abd8186d158954c5eb8cdc676a843b85
oai_identifier_str oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jev10041
network_acronym_str MemAca
repository_id_str 1341
network_name_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
spelling A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileiraSouza Lima Gomes, Carlos Eduardo deLingüísticaFilologíaLenguasGriego (clásico)TraduccionesBrasilCultural TranslationMário FaustinoBrazilian LiteratureTranslationAdaptationAppropriationTraduçao CulturalMário FaustinoLiteratura BrasileiraTraduçaoAdaptaçaoApropriaçaoThe present work integrates a study proposal that is being developed in the Universidade Federal de Minas Gerais that undertakes to detect traces of classical presence in Brazilian literature, trying to perceive if there is a pattern in the appropriation of these elements. As hypothesis, we start from the idea that Brazilian literature, seeking to free itself from the colonization idea, takes the Greek?Latin values and themes in a non-obvious way, adapting them to the national reality, forming something unique for the reading of myths, structures and reasons of Hellenic and Roman literature. We call that cultural translation and we build this idea articulating Walter Benjamin's (Castello Branco, 2008) proposals about translation to Julie Sander?s (2006) appropriation and adaptation sketches. As an exercise, we propose, in this paper, the analysis of two Mario Faustino's poems: Agonistes and Divisamos assim o adolescente. This exercise is, we believe, a good opportunity for us to perceive some of the possibilities of the indicated approachO presente trabalho integra uma proposta de estudo em desenvolvimento na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais que intenta detectar traços da presença clássica na literatura brasileira, tentando perceber se há um padrao na apropriaçao desses elementos. Como hipótese, partimos da ideia de que a literatura brasileira, buscando livrar?se da ideia de colonizaçao, toma os valores e temas greco-latinos de forma nao óbvia, adaptando?os à realidade nacional formando algo único para a leitura de mitos, estruturas e razoes da literatura helênica e romana. A isso chamamos de traduçao cultural e construímos essa ideia articulando propostas de Walter Benjamin (Castello Branco, 2008) sobre a traduçao às de Julie Sanders (2006) sobre apropriaçao e adaptaçao. Como exercício, propomos, neste espaço a análise de dois poemas de Mário Faustino: Agonistes e Divisamos assim o adolescente. Esse exercício, acreditamos, é uma boa oportunidade para que percebamos algumas das possibilidades da abordagem indicada.Fil: Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de. Universidade Federal de Minas Gerais.2015info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdfhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.10041/ev.10041.pdf7º Coloquio Internacional; Una nueva visión de la cultura griega antigua en el comienzo del tercer milenio: perspectivas y desafíos, Ensenada, Argentina, 23-26 de junio de 2015ISSN 2250-7388reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacióninstacron:UNLPinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/por2025-09-03T12:04:40Zoai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jev10041Institucionalhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/Universidad públicahttps://www.fahce.unlp.edu.ar/https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/oaiserver.cgimemoria@fahce.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13412025-09-03 12:04:41.507Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educaciónfalse
dc.title.none.fl_str_mv A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira
title A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira
spellingShingle A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira
Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
Lingüística
Filología
Lenguas
Griego (clásico)
Traducciones
Brasil
Cultural Translation
Mário Faustino
Brazilian Literature
Translation
Adaptation
Appropriation
Traduçao Cultural
Mário Faustino
Literatura Brasileira
Traduçao
Adaptaçao
Apropriaçao
title_short A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira
title_full A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira
title_fullStr A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira
title_full_unstemmed A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira
title_sort A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira
dc.creator.none.fl_str_mv Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
author Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
author_facet Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Lingüística
Filología
Lenguas
Griego (clásico)
Traducciones
Brasil
Cultural Translation
Mário Faustino
Brazilian Literature
Translation
Adaptation
Appropriation
Traduçao Cultural
Mário Faustino
Literatura Brasileira
Traduçao
Adaptaçao
Apropriaçao
topic Lingüística
Filología
Lenguas
Griego (clásico)
Traducciones
Brasil
Cultural Translation
Mário Faustino
Brazilian Literature
Translation
Adaptation
Appropriation
Traduçao Cultural
Mário Faustino
Literatura Brasileira
Traduçao
Adaptaçao
Apropriaçao
dc.description.none.fl_txt_mv The present work integrates a study proposal that is being developed in the Universidade Federal de Minas Gerais that undertakes to detect traces of classical presence in Brazilian literature, trying to perceive if there is a pattern in the appropriation of these elements. As hypothesis, we start from the idea that Brazilian literature, seeking to free itself from the colonization idea, takes the Greek?Latin values and themes in a non-obvious way, adapting them to the national reality, forming something unique for the reading of myths, structures and reasons of Hellenic and Roman literature. We call that cultural translation and we build this idea articulating Walter Benjamin's (Castello Branco, 2008) proposals about translation to Julie Sander?s (2006) appropriation and adaptation sketches. As an exercise, we propose, in this paper, the analysis of two Mario Faustino's poems: Agonistes and Divisamos assim o adolescente. This exercise is, we believe, a good opportunity for us to perceive some of the possibilities of the indicated approach
O presente trabalho integra uma proposta de estudo em desenvolvimento na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais que intenta detectar traços da presença clássica na literatura brasileira, tentando perceber se há um padrao na apropriaçao desses elementos. Como hipótese, partimos da ideia de que a literatura brasileira, buscando livrar?se da ideia de colonizaçao, toma os valores e temas greco-latinos de forma nao óbvia, adaptando?os à realidade nacional formando algo único para a leitura de mitos, estruturas e razoes da literatura helênica e romana. A isso chamamos de traduçao cultural e construímos essa ideia articulando propostas de Walter Benjamin (Castello Branco, 2008) sobre a traduçao às de Julie Sanders (2006) sobre apropriaçao e adaptaçao. Como exercício, propomos, neste espaço a análise de dois poemas de Mário Faustino: Agonistes e Divisamos assim o adolescente. Esse exercício, acreditamos, é uma boa oportunidade para que percebamos algumas das possibilidades da abordagem indicada.
Fil: Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de. Universidade Federal de Minas Gerais.
description The present work integrates a study proposal that is being developed in the Universidade Federal de Minas Gerais that undertakes to detect traces of classical presence in Brazilian literature, trying to perceive if there is a pattern in the appropriation of these elements. As hypothesis, we start from the idea that Brazilian literature, seeking to free itself from the colonization idea, takes the Greek?Latin values and themes in a non-obvious way, adapting them to the national reality, forming something unique for the reading of myths, structures and reasons of Hellenic and Roman literature. We call that cultural translation and we build this idea articulating Walter Benjamin's (Castello Branco, 2008) proposals about translation to Julie Sander?s (2006) appropriation and adaptation sketches. As an exercise, we propose, in this paper, the analysis of two Mario Faustino's poems: Agonistes and Divisamos assim o adolescente. This exercise is, we believe, a good opportunity for us to perceive some of the possibilities of the indicated approach
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.10041/ev.10041.pdf
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.10041/ev.10041.pdf
dc.language.none.fl_str_mv por
language por
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv 7º Coloquio Internacional; Una nueva visión de la cultura griega antigua en el comienzo del tercer milenio: perspectivas y desafíos, Ensenada, Argentina, 23-26 de junio de 2015
ISSN 2250-7388
reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron:UNLP
reponame_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
collection Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname_str Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
repository.mail.fl_str_mv memoria@fahce.unlp.edu.ar
_version_ 1842261400107352064
score 13.13397