A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira
- Autores
- Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de
- Año de publicación
- 2015
- Idioma
- portugués
- Tipo de recurso
- documento de conferencia
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- The present work integrates a study proposal that is being developed in the Universidade Federal de Minas Gerais that undertakes to detect traces of classical presence in Brazilian literature, trying to perceive if there is a pattern in the appropriation of these elements. As hypothesis, we start from the idea that Brazilian literature, seeking to free itself from the colonization idea, takes the Greek?Latin values and themes in a non-obvious way, adapting them to the national reality, forming something unique for the reading of myths, structures and reasons of Hellenic and Roman literature. We call that cultural translation and we build this idea articulating Walter Benjamin's (Castello Branco, 2008) proposals about translation to Julie Sander?s (2006) appropriation and adaptation sketches. As an exercise, we propose, in this paper, the analysis of two Mario Faustino's poems: Agonistes and Divisamos assim o adolescente. This exercise is, we believe, a good opportunity for us to perceive some of the possibilities of the indicated approach
O presente trabalho integra uma proposta de estudo em desenvolvimento na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais que intenta detectar traços da presença clássica na literatura brasileira, tentando perceber se há um padrao na apropriaçao desses elementos. Como hipótese, partimos da ideia de que a literatura brasileira, buscando livrar?se da ideia de colonizaçao, toma os valores e temas greco-latinos de forma nao óbvia, adaptando?os à realidade nacional formando algo único para a leitura de mitos, estruturas e razoes da literatura helênica e romana. A isso chamamos de traduçao cultural e construímos essa ideia articulando propostas de Walter Benjamin (Castello Branco, 2008) sobre a traduçao às de Julie Sanders (2006) sobre apropriaçao e adaptaçao. Como exercício, propomos, neste espaço a análise de dois poemas de Mário Faustino: Agonistes e Divisamos assim o adolescente. Esse exercício, acreditamos, é uma boa oportunidade para que percebamos algumas das possibilidades da abordagem indicada.
Fil: Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de. Universidade Federal de Minas Gerais. - Fuente
- 7º Coloquio Internacional; Una nueva visión de la cultura griega antigua en el comienzo del tercer milenio: perspectivas y desafíos, Ensenada, Argentina, 23-26 de junio de 2015
ISSN 2250-7388 - Materia
-
Lingüística
Filología
Lenguas
Griego (clásico)
Traducciones
Brasil
Cultural Translation
Mário Faustino
Brazilian Literature
Translation
Adaptation
Appropriation
Traduçao Cultural
Mário Faustino
Literatura Brasileira
Traduçao
Adaptaçao
Apropriaçao - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
- Repositorio
- Institución
- Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
- OAI Identificador
- oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jev10041
Ver los metadatos del registro completo
id |
MemAca_abd8186d158954c5eb8cdc676a843b85 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jev10041 |
network_acronym_str |
MemAca |
repository_id_str |
1341 |
network_name_str |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) |
spelling |
A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileiraSouza Lima Gomes, Carlos Eduardo deLingüísticaFilologíaLenguasGriego (clásico)TraduccionesBrasilCultural TranslationMário FaustinoBrazilian LiteratureTranslationAdaptationAppropriationTraduçao CulturalMário FaustinoLiteratura BrasileiraTraduçaoAdaptaçaoApropriaçaoThe present work integrates a study proposal that is being developed in the Universidade Federal de Minas Gerais that undertakes to detect traces of classical presence in Brazilian literature, trying to perceive if there is a pattern in the appropriation of these elements. As hypothesis, we start from the idea that Brazilian literature, seeking to free itself from the colonization idea, takes the Greek?Latin values and themes in a non-obvious way, adapting them to the national reality, forming something unique for the reading of myths, structures and reasons of Hellenic and Roman literature. We call that cultural translation and we build this idea articulating Walter Benjamin's (Castello Branco, 2008) proposals about translation to Julie Sander?s (2006) appropriation and adaptation sketches. As an exercise, we propose, in this paper, the analysis of two Mario Faustino's poems: Agonistes and Divisamos assim o adolescente. This exercise is, we believe, a good opportunity for us to perceive some of the possibilities of the indicated approachO presente trabalho integra uma proposta de estudo em desenvolvimento na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais que intenta detectar traços da presença clássica na literatura brasileira, tentando perceber se há um padrao na apropriaçao desses elementos. Como hipótese, partimos da ideia de que a literatura brasileira, buscando livrar?se da ideia de colonizaçao, toma os valores e temas greco-latinos de forma nao óbvia, adaptando?os à realidade nacional formando algo único para a leitura de mitos, estruturas e razoes da literatura helênica e romana. A isso chamamos de traduçao cultural e construímos essa ideia articulando propostas de Walter Benjamin (Castello Branco, 2008) sobre a traduçao às de Julie Sanders (2006) sobre apropriaçao e adaptaçao. Como exercício, propomos, neste espaço a análise de dois poemas de Mário Faustino: Agonistes e Divisamos assim o adolescente. Esse exercício, acreditamos, é uma boa oportunidade para que percebamos algumas das possibilidades da abordagem indicada.Fil: Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de. Universidade Federal de Minas Gerais.2015info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdfhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.10041/ev.10041.pdf7º Coloquio Internacional; Una nueva visión de la cultura griega antigua en el comienzo del tercer milenio: perspectivas y desafíos, Ensenada, Argentina, 23-26 de junio de 2015ISSN 2250-7388reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacióninstacron:UNLPinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/por2025-09-03T12:04:40Zoai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jev10041Institucionalhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/Universidad públicahttps://www.fahce.unlp.edu.ar/https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/oaiserver.cgimemoria@fahce.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13412025-09-03 12:04:41.507Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educaciónfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira |
title |
A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira |
spellingShingle |
A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de Lingüística Filología Lenguas Griego (clásico) Traducciones Brasil Cultural Translation Mário Faustino Brazilian Literature Translation Adaptation Appropriation Traduçao Cultural Mário Faustino Literatura Brasileira Traduçao Adaptaçao Apropriaçao |
title_short |
A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira |
title_full |
A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira |
title_fullStr |
A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira |
title_full_unstemmed |
A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira |
title_sort |
A influência clássica em Mário Faustino : traduçao cultural na poesia brasileira |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de |
author |
Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de |
author_facet |
Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Lingüística Filología Lenguas Griego (clásico) Traducciones Brasil Cultural Translation Mário Faustino Brazilian Literature Translation Adaptation Appropriation Traduçao Cultural Mário Faustino Literatura Brasileira Traduçao Adaptaçao Apropriaçao |
topic |
Lingüística Filología Lenguas Griego (clásico) Traducciones Brasil Cultural Translation Mário Faustino Brazilian Literature Translation Adaptation Appropriation Traduçao Cultural Mário Faustino Literatura Brasileira Traduçao Adaptaçao Apropriaçao |
dc.description.none.fl_txt_mv |
The present work integrates a study proposal that is being developed in the Universidade Federal de Minas Gerais that undertakes to detect traces of classical presence in Brazilian literature, trying to perceive if there is a pattern in the appropriation of these elements. As hypothesis, we start from the idea that Brazilian literature, seeking to free itself from the colonization idea, takes the Greek?Latin values and themes in a non-obvious way, adapting them to the national reality, forming something unique for the reading of myths, structures and reasons of Hellenic and Roman literature. We call that cultural translation and we build this idea articulating Walter Benjamin's (Castello Branco, 2008) proposals about translation to Julie Sander?s (2006) appropriation and adaptation sketches. As an exercise, we propose, in this paper, the analysis of two Mario Faustino's poems: Agonistes and Divisamos assim o adolescente. This exercise is, we believe, a good opportunity for us to perceive some of the possibilities of the indicated approach O presente trabalho integra uma proposta de estudo em desenvolvimento na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais que intenta detectar traços da presença clássica na literatura brasileira, tentando perceber se há um padrao na apropriaçao desses elementos. Como hipótese, partimos da ideia de que a literatura brasileira, buscando livrar?se da ideia de colonizaçao, toma os valores e temas greco-latinos de forma nao óbvia, adaptando?os à realidade nacional formando algo único para a leitura de mitos, estruturas e razoes da literatura helênica e romana. A isso chamamos de traduçao cultural e construímos essa ideia articulando propostas de Walter Benjamin (Castello Branco, 2008) sobre a traduçao às de Julie Sanders (2006) sobre apropriaçao e adaptaçao. Como exercício, propomos, neste espaço a análise de dois poemas de Mário Faustino: Agonistes e Divisamos assim o adolescente. Esse exercício, acreditamos, é uma boa oportunidade para que percebamos algumas das possibilidades da abordagem indicada. Fil: Souza Lima Gomes, Carlos Eduardo de. Universidade Federal de Minas Gerais. |
description |
The present work integrates a study proposal that is being developed in the Universidade Federal de Minas Gerais that undertakes to detect traces of classical presence in Brazilian literature, trying to perceive if there is a pattern in the appropriation of these elements. As hypothesis, we start from the idea that Brazilian literature, seeking to free itself from the colonization idea, takes the Greek?Latin values and themes in a non-obvious way, adapting them to the national reality, forming something unique for the reading of myths, structures and reasons of Hellenic and Roman literature. We call that cultural translation and we build this idea articulating Walter Benjamin's (Castello Branco, 2008) proposals about translation to Julie Sander?s (2006) appropriation and adaptation sketches. As an exercise, we propose, in this paper, the analysis of two Mario Faustino's poems: Agonistes and Divisamos assim o adolescente. This exercise is, we believe, a good opportunity for us to perceive some of the possibilities of the indicated approach |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_5794 info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia |
format |
conferenceObject |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.10041/ev.10041.pdf |
url |
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.10041/ev.10041.pdf |
dc.language.none.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
7º Coloquio Internacional; Una nueva visión de la cultura griega antigua en el comienzo del tercer milenio: perspectivas y desafíos, Ensenada, Argentina, 23-26 de junio de 2015 ISSN 2250-7388 reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE) instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación instacron:UNLP |
reponame_str |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) |
collection |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) |
instname_str |
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación |
instacron_str |
UNLP |
institution |
UNLP |
repository.name.fl_str_mv |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación |
repository.mail.fl_str_mv |
memoria@fahce.unlp.edu.ar |
_version_ |
1842261400107352064 |
score |
13.13397 |