La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes

Autores
Boscato, Juan Ignacio
Año de publicación
2016
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
En la Argentina hace décadas se consumían mayormente series y/o películas en versión original con subtítulos. Pero esta tendencia cambió en los últimos años y los doblajes ganaron terreno; las series en los canales de cable llegan en español, y en las salas de cine las películas en versión original cada vez tienen menos horarios, debido al cambio de la demanda de los jóvenes de las últimas generaciones.
Centro de Investigación en Lectura y Escritura (CILE)
Materia
Comunicación
series televisivas
subtítulos
doblajes
lectura
juventud
información
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/53954

id SEDICI_8197a8d0d53caaf9facd90d5619cd76a
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/53954
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajesBoscato, Juan IgnacioComunicaciónseries televisivassubtítulosdoblajeslecturajuventudinformaciónEn la Argentina hace décadas se consumían mayormente series y/o películas en versión original con subtítulos. Pero esta tendencia cambió en los últimos años y los doblajes ganaron terreno; las series en los canales de cable llegan en español, y en las salas de cine las películas en versión original cada vez tienen menos horarios, debido al cambio de la demanda de los jóvenes de las últimas generaciones.Centro de Investigación en Lectura y Escritura (CILE)2016info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdf97-100http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/53954spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2524-938Xinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-03T10:37:49Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/53954Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-03 10:37:50.879SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes
title La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes
spellingShingle La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes
Boscato, Juan Ignacio
Comunicación
series televisivas
subtítulos
doblajes
lectura
juventud
información
title_short La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes
title_full La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes
title_fullStr La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes
title_full_unstemmed La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes
title_sort La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes
dc.creator.none.fl_str_mv Boscato, Juan Ignacio
author Boscato, Juan Ignacio
author_facet Boscato, Juan Ignacio
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Comunicación
series televisivas
subtítulos
doblajes
lectura
juventud
información
topic Comunicación
series televisivas
subtítulos
doblajes
lectura
juventud
información
dc.description.none.fl_txt_mv En la Argentina hace décadas se consumían mayormente series y/o películas en versión original con subtítulos. Pero esta tendencia cambió en los últimos años y los doblajes ganaron terreno; las series en los canales de cable llegan en español, y en las salas de cine las películas en versión original cada vez tienen menos horarios, debido al cambio de la demanda de los jóvenes de las últimas generaciones.
Centro de Investigación en Lectura y Escritura (CILE)
description En la Argentina hace décadas se consumían mayormente series y/o películas en versión original con subtítulos. Pero esta tendencia cambió en los últimos años y los doblajes ganaron terreno; las series en los canales de cable llegan en español, y en las salas de cine las películas en versión original cada vez tienen menos horarios, debido al cambio de la demanda de los jóvenes de las últimas generaciones.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Articulo
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/53954
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/53954
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2524-938X
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
97-100
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1842260237633978368
score 13.13397