Hacia una interpretación más eficaz del texto audiovisual : Una visión teórico-práctica del armado de subtítulos

Autores
Ramos, María Laura
Año de publicación
2017
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
tesis de maestría
Estado
versión aceptada
Colaborador/a o director/a de tesis
Rueda, María de los Ángeles de
Descripción
Los traductores con cierto recorrido dentro del campo de la traducción audiovisual, especialmente los que se dedican a la confección de subtítulos, hacen una selección aparentemente intuitiva de la información. Sin embargo, existe un proceso previo, casi siempre inconsciente, mediante el cual la mente descarta algunos elementos y conserva otros. En este trabajo, la autora, en su papel de traductora y docente, se propone el desafío de transitar minuciosamente ese recorrido con una perspectiva analítica, con el fin de desglosar sus tramos, detenerse en ellos, interpelarlos y transformar ese proceso en una herramienta metodológica que brinde a los alumnos, futuros traductores, en el caso de verse enfrentados a la necesidad de modificar los parlamentos originales, un procedimiento de trabajo ordenado que responda a criterios teóricos. En síntesis, reformular el conocimiento empírico y convertirlo en un recurso que facilite la tarea y optimice los resultados.
Magister en Literaturas Comparadas
Universidad Nacional de La Plata
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Materia
Letras
traducción audiovisual, elaboración de subtítulos, recorte de información
traducción
audiovisuales
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/68880

id SEDICI_fba1e37c4c30cf4ed58f8fdc38582b34
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/68880
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling Hacia una interpretación más eficaz del texto audiovisual : Una visión teórico-práctica del armado de subtítulosRamos, María LauraLetrastraducción audiovisual, elaboración de subtítulos, recorte de informacióntraducciónaudiovisualesLos traductores con cierto recorrido dentro del campo de la traducción audiovisual, especialmente los que se dedican a la confección de subtítulos, hacen una selección aparentemente intuitiva de la información. Sin embargo, existe un proceso previo, casi siempre inconsciente, mediante el cual la mente descarta algunos elementos y conserva otros. En este trabajo, la autora, en su papel de traductora y docente, se propone el desafío de transitar minuciosamente ese recorrido con una perspectiva analítica, con el fin de desglosar sus tramos, detenerse en ellos, interpelarlos y transformar ese proceso en una herramienta metodológica que brinde a los alumnos, futuros traductores, en el caso de verse enfrentados a la necesidad de modificar los parlamentos originales, un procedimiento de trabajo ordenado que responda a criterios teóricos. En síntesis, reformular el conocimiento empírico y convertirlo en un recurso que facilite la tarea y optimice los resultados.Magister en Literaturas ComparadasUniversidad Nacional de La PlataFacultad de Humanidades y Ciencias de la EducaciónRueda, María de los Ángeles de2017-11-30info:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionTesis de maestriahttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccinfo:ar-repo/semantics/tesisDeMaestriaapplication/pdfhttp://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/68880https://doi.org/10.35537/10915/68880spainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-10-15T11:02:42Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/68880Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-10-15 11:02:43.144SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv Hacia una interpretación más eficaz del texto audiovisual : Una visión teórico-práctica del armado de subtítulos
title Hacia una interpretación más eficaz del texto audiovisual : Una visión teórico-práctica del armado de subtítulos
spellingShingle Hacia una interpretación más eficaz del texto audiovisual : Una visión teórico-práctica del armado de subtítulos
Ramos, María Laura
Letras
traducción audiovisual, elaboración de subtítulos, recorte de información
traducción
audiovisuales
title_short Hacia una interpretación más eficaz del texto audiovisual : Una visión teórico-práctica del armado de subtítulos
title_full Hacia una interpretación más eficaz del texto audiovisual : Una visión teórico-práctica del armado de subtítulos
title_fullStr Hacia una interpretación más eficaz del texto audiovisual : Una visión teórico-práctica del armado de subtítulos
title_full_unstemmed Hacia una interpretación más eficaz del texto audiovisual : Una visión teórico-práctica del armado de subtítulos
title_sort Hacia una interpretación más eficaz del texto audiovisual : Una visión teórico-práctica del armado de subtítulos
dc.creator.none.fl_str_mv Ramos, María Laura
author Ramos, María Laura
author_facet Ramos, María Laura
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Rueda, María de los Ángeles de
dc.subject.none.fl_str_mv Letras
traducción audiovisual, elaboración de subtítulos, recorte de información
traducción
audiovisuales
topic Letras
traducción audiovisual, elaboración de subtítulos, recorte de información
traducción
audiovisuales
dc.description.none.fl_txt_mv Los traductores con cierto recorrido dentro del campo de la traducción audiovisual, especialmente los que se dedican a la confección de subtítulos, hacen una selección aparentemente intuitiva de la información. Sin embargo, existe un proceso previo, casi siempre inconsciente, mediante el cual la mente descarta algunos elementos y conserva otros. En este trabajo, la autora, en su papel de traductora y docente, se propone el desafío de transitar minuciosamente ese recorrido con una perspectiva analítica, con el fin de desglosar sus tramos, detenerse en ellos, interpelarlos y transformar ese proceso en una herramienta metodológica que brinde a los alumnos, futuros traductores, en el caso de verse enfrentados a la necesidad de modificar los parlamentos originales, un procedimiento de trabajo ordenado que responda a criterios teóricos. En síntesis, reformular el conocimiento empírico y convertirlo en un recurso que facilite la tarea y optimice los resultados.
Magister en Literaturas Comparadas
Universidad Nacional de La Plata
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description Los traductores con cierto recorrido dentro del campo de la traducción audiovisual, especialmente los que se dedican a la confección de subtítulos, hacen una selección aparentemente intuitiva de la información. Sin embargo, existe un proceso previo, casi siempre inconsciente, mediante el cual la mente descarta algunos elementos y conserva otros. En este trabajo, la autora, en su papel de traductora y docente, se propone el desafío de transitar minuciosamente ese recorrido con una perspectiva analítica, con el fin de desglosar sus tramos, detenerse en ellos, interpelarlos y transformar ese proceso en una herramienta metodológica que brinde a los alumnos, futuros traductores, en el caso de verse enfrentados a la necesidad de modificar los parlamentos originales, un procedimiento de trabajo ordenado que responda a criterios teóricos. En síntesis, reformular el conocimiento empírico y convertirlo en un recurso que facilite la tarea y optimice los resultados.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-11-30
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Tesis de maestria
http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
info:ar-repo/semantics/tesisDeMaestria
format masterThesis
status_str acceptedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/68880
https://doi.org/10.35537/10915/68880
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/68880
https://doi.org/10.35537/10915/68880
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1846064079544778752
score 13.22299