Subjetividad y género: un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias

Autores
Yañez, Gabriela Luisa
Año de publicación
2025
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
La guerra, la violencia y los abusos sexuales y sexistas son solo algunos de los flagelos que sufren las mujeres en el mundo. En este contexto, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, de las Naciones Unidas, constituye un gran foro internacional para promover políticas de equidad de género. Allí la interpretación desempeña un papel fundamental. Este artículo propone un estudio, desde el enfoque de la traductología feminista transnacional, de la construcción de la subjetividad y su ethos relacionado, por medio de mecanismos prosódicos en la interpretación simultánea (inglés-español). Partimos de la hipótesis de que la prosodia, en la interpretación simultánea, resulta clave para (re)configurar sentidos que propician (u obstaculizan) procesos transnacionales de producción y diseminación de discursos sobre el género y la justicia social. Desde el punto de vista metodológico, este trabajo combina análisis perceptivos e instrumentales (software Praat), con un examen cualitativo de casos tomados de un corpus de alocuciones presentadas en la Comisión. Los resultados preliminares subrayan el papel activo de la interpretación, su potencial para contribuir al avance de una agenda de género y la responsabilidad social y ética. El artículo busca realizar un aporte a la caracterización y la conceptualización de las prácticas de interpretación simultánea en función de la responsabilidad no solo respecto al encargo de interpretación, sino también ante la sociedad en general, aspectos clave para los debates traductológicos actuales, locales, regionales e internacionales.
War, violence and sexual and sexist abuse are just some of the scourges suffered by women around the world. In this context, the United Nations Commission on the Status of Women is a major in- ternational forum for promoting gender equality policies. Here interpretation plays a key role. This article proposes a study of the construction of subjectivity and its related ethos through prosodic mechanisms in simultaneous interpretation (English-Spanish) from a transnational feminist trans- lation studies perspective. Our hypothesis is that prosody in simultaneous interpreting is key to (re) configure senses that can foster (or hinder) transnational processes of production and dissemination of discourses on gender and social justice. From a methodological standpoint, this paper combines perceptual and instrumental analyses (Praat software) with a qualitative examination of cases taken from a corpus of speeches presented at the Commission. Preliminary results underline the active role of interpretation, its potential to contribute to the advancement of a gender agenda and social and ethical responsibility. The chapter seeks to contribute to the characterization and conceptualization of simultaneous interpreting practices in terms of the responsibility not only to the interpreting as- signment but also to society at large, key aspects for current local, regional and international translation studies debates.
La guerre, la violence et les abus sexuels et sexistes ne sont que quelques-uns des fléaux dont souffrent les femmes dans le monde. Dans ce contexte, la Commission de la condition de la femme des Nations unies est un forum international majeur pour la promotion des politiques d'égalité entre les femmes et les hommes. L'interprétation y joue un rôle clé. Cet article propose d'étudier, sous l'angle de la tra- ductologie féministe transnationale, la construction de la subjectivité et de l'ethos qui s'y rattache, au moyen de mécanismes prosodiques dans l'interprétation simultanée (anglais-espagnol). Nous partons de l'hypothèse que la prosodie, dans l'interprétation simultanée, est essentielle pour (re)configurer les significations qui favorisent (ou entravent) les processus transnationaux de production et de diffusion des discours sur le genre et la justice sociale. D'un point de vue méthodologique, cet article combine des analyses perceptives et instrumentales (logiciel Praat), avec un examen qualitatif de cas tirés d'un corpus de discours présentés à la Commission. Les résultats préliminaires soulignent le rôle actif de l'interprétation, son potentiel à contribuer à l'avancement d'un agenda de genre et d'une respon- sabilité sociale et éthique. Cet article vise à contribuer à la caractérisation et à la conceptualisation des pratiques d'interprétation simultanée en termes de responsabilité non seulement à l'égard de la mission d'interprétation, mais aussi à l'égard de la société en général, des aspects essentiels pour les débats traductologiques actuels aux niveaux local, régional et international.
Fil: Yañez, Gabriela Luisa. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.
Fuente
Mutatis Mutandis, 18(2), 370-393. (2025)
ISSN 2011-799X
Materia
Lingüística
Interpretación simultánea
Género
Prosodia
Subjetividad
Traductología feminista transnacional
Simultaneous interpreting
Gender
Prosody
Subjectivity
Transnational feminist translation studies
Interprétation simultanée
Genre
Prosodie
Subjectivité
Etudes traductologiques féministes transnationales
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
Institución
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
OAI Identificador
oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr19723

id MemAca_08ae1cd2fa14879714e553c44909bc71
oai_identifier_str oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr19723
network_acronym_str MemAca
repository_id_str 1341
network_name_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
spelling Subjetividad y género: un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferenciasSubjectivity and Gender: A Prosodic Study on Simultaneous Conference InterpretingSubjectivité et genre: une étude prosodique de l'interprétation simultanée de conférencesYañez, Gabriela LuisaLingüísticaInterpretación simultáneaGéneroProsodiaSubjetividadTraductología feminista transnacionalSimultaneous interpretingGenderProsodySubjectivityTransnational feminist translation studiesInterprétation simultanéeGenreProsodieSubjectivitéEtudes traductologiques féministes transnationalesLa guerra, la violencia y los abusos sexuales y sexistas son solo algunos de los flagelos que sufren las mujeres en el mundo. En este contexto, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, de las Naciones Unidas, constituye un gran foro internacional para promover políticas de equidad de género. Allí la interpretación desempeña un papel fundamental. Este artículo propone un estudio, desde el enfoque de la traductología feminista transnacional, de la construcción de la subjetividad y su ethos relacionado, por medio de mecanismos prosódicos en la interpretación simultánea (inglés-español). Partimos de la hipótesis de que la prosodia, en la interpretación simultánea, resulta clave para (re)configurar sentidos que propician (u obstaculizan) procesos transnacionales de producción y diseminación de discursos sobre el género y la justicia social. Desde el punto de vista metodológico, este trabajo combina análisis perceptivos e instrumentales (software Praat), con un examen cualitativo de casos tomados de un corpus de alocuciones presentadas en la Comisión. Los resultados preliminares subrayan el papel activo de la interpretación, su potencial para contribuir al avance de una agenda de género y la responsabilidad social y ética. El artículo busca realizar un aporte a la caracterización y la conceptualización de las prácticas de interpretación simultánea en función de la responsabilidad no solo respecto al encargo de interpretación, sino también ante la sociedad en general, aspectos clave para los debates traductológicos actuales, locales, regionales e internacionales.War, violence and sexual and sexist abuse are just some of the scourges suffered by women around the world. In this context, the United Nations Commission on the Status of Women is a major in- ternational forum for promoting gender equality policies. Here interpretation plays a key role. This article proposes a study of the construction of subjectivity and its related ethos through prosodic mechanisms in simultaneous interpretation (English-Spanish) from a transnational feminist trans- lation studies perspective. Our hypothesis is that prosody in simultaneous interpreting is key to (re) configure senses that can foster (or hinder) transnational processes of production and dissemination of discourses on gender and social justice. From a methodological standpoint, this paper combines perceptual and instrumental analyses (Praat software) with a qualitative examination of cases taken from a corpus of speeches presented at the Commission. Preliminary results underline the active role of interpretation, its potential to contribute to the advancement of a gender agenda and social and ethical responsibility. The chapter seeks to contribute to the characterization and conceptualization of simultaneous interpreting practices in terms of the responsibility not only to the interpreting as- signment but also to society at large, key aspects for current local, regional and international translation studies debates.La guerre, la violence et les abus sexuels et sexistes ne sont que quelques-uns des fléaux dont souffrent les femmes dans le monde. Dans ce contexte, la Commission de la condition de la femme des Nations unies est un forum international majeur pour la promotion des politiques d'égalité entre les femmes et les hommes. L'interprétation y joue un rôle clé. Cet article propose d'étudier, sous l'angle de la tra- ductologie féministe transnationale, la construction de la subjectivité et de l'ethos qui s'y rattache, au moyen de mécanismes prosodiques dans l'interprétation simultanée (anglais-espagnol). Nous partons de l'hypothèse que la prosodie, dans l'interprétation simultanée, est essentielle pour (re)configurer les significations qui favorisent (ou entravent) les processus transnationaux de production et de diffusion des discours sur le genre et la justice sociale. D'un point de vue méthodologique, cet article combine des analyses perceptives et instrumentales (logiciel Praat), avec un examen qualitatif de cas tirés d'un corpus de discours présentés à la Commission. Les résultats préliminaires soulignent le rôle actif de l'interprétation, son potentiel à contribuer à l'avancement d'un agenda de genre et d'une respon- sabilité sociale et éthique. Cet article vise à contribuer à la caractérisation et à la conceptualisation des pratiques d'interprétation simultanée en termes de responsabilité non seulement à l'égard de la mission d'interprétation, mais aussi à l'égard de la société en général, des aspects essentiels pour les débats traductologiques actuels aux niveaux local, régional et international.Fil: Yañez, Gabriela Luisa. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.2025info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.19723/pr.19723.pdfMutatis Mutandis, 18(2), 370-393. (2025)ISSN 2011-799Xreponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacióninstacron:UNLPspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.17533/udea.mut.v18n2a05info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2026-03-26T11:18:26Zoai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr19723Institucionalhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/Universidad públicahttps://www.fahce.unlp.edu.ar/https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/oaiserver.cgimemoria@fahce.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13412026-03-26 11:18:27.593Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educaciónfalse
dc.title.none.fl_str_mv Subjetividad y género: un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias
Subjectivity and Gender: A Prosodic Study on Simultaneous Conference Interpreting
Subjectivité et genre: une étude prosodique de l'interprétation simultanée de conférences
title Subjetividad y género: un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias
spellingShingle Subjetividad y género: un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias
Yañez, Gabriela Luisa
Lingüística
Interpretación simultánea
Género
Prosodia
Subjetividad
Traductología feminista transnacional
Simultaneous interpreting
Gender
Prosody
Subjectivity
Transnational feminist translation studies
Interprétation simultanée
Genre
Prosodie
Subjectivité
Etudes traductologiques féministes transnationales
title_short Subjetividad y género: un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias
title_full Subjetividad y género: un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias
title_fullStr Subjetividad y género: un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias
title_full_unstemmed Subjetividad y género: un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias
title_sort Subjetividad y género: un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias
dc.creator.none.fl_str_mv Yañez, Gabriela Luisa
author Yañez, Gabriela Luisa
author_facet Yañez, Gabriela Luisa
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Lingüística
Interpretación simultánea
Género
Prosodia
Subjetividad
Traductología feminista transnacional
Simultaneous interpreting
Gender
Prosody
Subjectivity
Transnational feminist translation studies
Interprétation simultanée
Genre
Prosodie
Subjectivité
Etudes traductologiques féministes transnationales
topic Lingüística
Interpretación simultánea
Género
Prosodia
Subjetividad
Traductología feminista transnacional
Simultaneous interpreting
Gender
Prosody
Subjectivity
Transnational feminist translation studies
Interprétation simultanée
Genre
Prosodie
Subjectivité
Etudes traductologiques féministes transnationales
dc.description.none.fl_txt_mv La guerra, la violencia y los abusos sexuales y sexistas son solo algunos de los flagelos que sufren las mujeres en el mundo. En este contexto, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, de las Naciones Unidas, constituye un gran foro internacional para promover políticas de equidad de género. Allí la interpretación desempeña un papel fundamental. Este artículo propone un estudio, desde el enfoque de la traductología feminista transnacional, de la construcción de la subjetividad y su ethos relacionado, por medio de mecanismos prosódicos en la interpretación simultánea (inglés-español). Partimos de la hipótesis de que la prosodia, en la interpretación simultánea, resulta clave para (re)configurar sentidos que propician (u obstaculizan) procesos transnacionales de producción y diseminación de discursos sobre el género y la justicia social. Desde el punto de vista metodológico, este trabajo combina análisis perceptivos e instrumentales (software Praat), con un examen cualitativo de casos tomados de un corpus de alocuciones presentadas en la Comisión. Los resultados preliminares subrayan el papel activo de la interpretación, su potencial para contribuir al avance de una agenda de género y la responsabilidad social y ética. El artículo busca realizar un aporte a la caracterización y la conceptualización de las prácticas de interpretación simultánea en función de la responsabilidad no solo respecto al encargo de interpretación, sino también ante la sociedad en general, aspectos clave para los debates traductológicos actuales, locales, regionales e internacionales.
War, violence and sexual and sexist abuse are just some of the scourges suffered by women around the world. In this context, the United Nations Commission on the Status of Women is a major in- ternational forum for promoting gender equality policies. Here interpretation plays a key role. This article proposes a study of the construction of subjectivity and its related ethos through prosodic mechanisms in simultaneous interpretation (English-Spanish) from a transnational feminist trans- lation studies perspective. Our hypothesis is that prosody in simultaneous interpreting is key to (re) configure senses that can foster (or hinder) transnational processes of production and dissemination of discourses on gender and social justice. From a methodological standpoint, this paper combines perceptual and instrumental analyses (Praat software) with a qualitative examination of cases taken from a corpus of speeches presented at the Commission. Preliminary results underline the active role of interpretation, its potential to contribute to the advancement of a gender agenda and social and ethical responsibility. The chapter seeks to contribute to the characterization and conceptualization of simultaneous interpreting practices in terms of the responsibility not only to the interpreting as- signment but also to society at large, key aspects for current local, regional and international translation studies debates.
La guerre, la violence et les abus sexuels et sexistes ne sont que quelques-uns des fléaux dont souffrent les femmes dans le monde. Dans ce contexte, la Commission de la condition de la femme des Nations unies est un forum international majeur pour la promotion des politiques d'égalité entre les femmes et les hommes. L'interprétation y joue un rôle clé. Cet article propose d'étudier, sous l'angle de la tra- ductologie féministe transnationale, la construction de la subjectivité et de l'ethos qui s'y rattache, au moyen de mécanismes prosodiques dans l'interprétation simultanée (anglais-espagnol). Nous partons de l'hypothèse que la prosodie, dans l'interprétation simultanée, est essentielle pour (re)configurer les significations qui favorisent (ou entravent) les processus transnationaux de production et de diffusion des discours sur le genre et la justice sociale. D'un point de vue méthodologique, cet article combine des analyses perceptives et instrumentales (logiciel Praat), avec un examen qualitatif de cas tirés d'un corpus de discours présentés à la Commission. Les résultats préliminaires soulignent le rôle actif de l'interprétation, son potentiel à contribuer à l'avancement d'un agenda de genre et d'une respon- sabilité sociale et éthique. Cet article vise à contribuer à la caractérisation et à la conceptualisation des pratiques d'interprétation simultanée en termes de responsabilité non seulement à l'égard de la mission d'interprétation, mais aussi à l'égard de la société en général, des aspects essentiels pour les débats traductologiques actuels aux niveaux local, régional et international.
Fil: Yañez, Gabriela Luisa. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.
description La guerra, la violencia y los abusos sexuales y sexistas son solo algunos de los flagelos que sufren las mujeres en el mundo. En este contexto, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, de las Naciones Unidas, constituye un gran foro internacional para promover políticas de equidad de género. Allí la interpretación desempeña un papel fundamental. Este artículo propone un estudio, desde el enfoque de la traductología feminista transnacional, de la construcción de la subjetividad y su ethos relacionado, por medio de mecanismos prosódicos en la interpretación simultánea (inglés-español). Partimos de la hipótesis de que la prosodia, en la interpretación simultánea, resulta clave para (re)configurar sentidos que propician (u obstaculizan) procesos transnacionales de producción y diseminación de discursos sobre el género y la justicia social. Desde el punto de vista metodológico, este trabajo combina análisis perceptivos e instrumentales (software Praat), con un examen cualitativo de casos tomados de un corpus de alocuciones presentadas en la Comisión. Los resultados preliminares subrayan el papel activo de la interpretación, su potencial para contribuir al avance de una agenda de género y la responsabilidad social y ética. El artículo busca realizar un aporte a la caracterización y la conceptualización de las prácticas de interpretación simultánea en función de la responsabilidad no solo respecto al encargo de interpretación, sino también ante la sociedad en general, aspectos clave para los debates traductológicos actuales, locales, regionales e internacionales.
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2025
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.19723/pr.19723.pdf
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.19723/pr.19723.pdf
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.17533/udea.mut.v18n2a05
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Mutatis Mutandis, 18(2), 370-393. (2025)
ISSN 2011-799X
reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron:UNLP
reponame_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
collection Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname_str Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
repository.mail.fl_str_mv memoria@fahce.unlp.edu.ar
_version_ 1860736815040823296
score 12.977003