Roundtable: feminist interpreting (studies) - the story so far
- Autores
- Susam-Saraeva, Sebnem; Acosta Vicente, Carmen; Carvalho Fonseca, Luciana; García-Caro, Olga; Martínez-Pagán, Begoña; Montero, Flor; Yañez, Gabriela Luisa
- Año de publicación
- 2023
- Idioma
- inglés
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- This debate arose from my interest in translation and interpreting practices within maternal healthcare viewed from an ethical and feminist perspective, with a particular focus on advocacy. During the literature review, it quickly became obvious to me that, compared to feminist translation, research on feminist interpreting is scarce. My curiosity to find out what has been done in the field led me to reach out to colleagues with the relevant experience and to organise this roundtable discussion. The fact that I am not an interpreting studies scholar - despite having worked as an interpreter in the past - but a translation studies one with extensive experience in feminist frameworks enabled me to pose some provocative questions. I am very grateful to the colleagues who responded to my call for this discussion that we first carried out synchronously online. The result is a collaborative, polyphonic debate, which we hope will contribute to discussions of ethics in interpreting, attract attention to existing feminist interpreting practices and pave the way for a feminist interpreting studies.
Fil: Yañez, Gabriela Luisa. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.
Fil: Susam-Saraeva, Sebnem. School of Literatures, Languages and Cultures, University of Edinburgh.
Fil: Acosta Vicente, Carmen. Department of Languages, University of Helsinki.
Fil: Carvalho Fonseca, Luciana. Department of Modern Languages, University of São Paulo.
Fil: García-Caro, Olga. School of Global, Urban and Social Studies, RMIT University.
Fil: Martínez-Pagán, Begoña. Department of English Philology, University of Murcia. - Fuente
- Translation Studies, 16(1), 134-159. (2023)
ISSN 1751-2921 - Materia
-
Lingüística
Feminist interpreting
Interpreting studies
Ethics
Power - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
- Repositorio
- Institución
- Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
- OAI Identificador
- oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr18334
Ver los metadatos del registro completo
id |
MemAca_3178dd8a25eb89a4b978250de84353e5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr18334 |
network_acronym_str |
MemAca |
repository_id_str |
1341 |
network_name_str |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) |
spelling |
Roundtable: feminist interpreting (studies) - the story so farSusam-Saraeva, SebnemAcosta Vicente, CarmenCarvalho Fonseca, LucianaGarcía-Caro, OlgaMartínez-Pagán, BegoñaMontero, FlorYañez, Gabriela LuisaLingüísticaFeminist interpretingInterpreting studiesEthicsPowerThis debate arose from my interest in translation and interpreting practices within maternal healthcare viewed from an ethical and feminist perspective, with a particular focus on advocacy. During the literature review, it quickly became obvious to me that, compared to feminist translation, research on feminist interpreting is scarce. My curiosity to find out what has been done in the field led me to reach out to colleagues with the relevant experience and to organise this roundtable discussion. The fact that I am not an interpreting studies scholar - despite having worked as an interpreter in the past - but a translation studies one with extensive experience in feminist frameworks enabled me to pose some provocative questions. I am very grateful to the colleagues who responded to my call for this discussion that we first carried out synchronously online. The result is a collaborative, polyphonic debate, which we hope will contribute to discussions of ethics in interpreting, attract attention to existing feminist interpreting practices and pave the way for a feminist interpreting studies.Fil: Yañez, Gabriela Luisa. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.Fil: Susam-Saraeva, Sebnem. School of Literatures, Languages and Cultures, University of Edinburgh.Fil: Acosta Vicente, Carmen. Department of Languages, University of Helsinki.Fil: Carvalho Fonseca, Luciana. Department of Modern Languages, University of São Paulo.Fil: García-Caro, Olga. School of Global, Urban and Social Studies, RMIT University.Fil: Martínez-Pagán, Begoña. Department of English Philology, University of Murcia.2023info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.18334/pr.18334.pdfTranslation Studies, 16(1), 134-159. (2023)ISSN 1751-2921reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacióninstacron:UNLPenginfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1080/14781700.2022.2147989info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/2025-09-03T12:09:41Zoai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr18334Institucionalhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/Universidad públicahttps://www.fahce.unlp.edu.ar/https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/oaiserver.cgimemoria@fahce.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13412025-09-03 12:09:42.147Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educaciónfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Roundtable: feminist interpreting (studies) - the story so far |
title |
Roundtable: feminist interpreting (studies) - the story so far |
spellingShingle |
Roundtable: feminist interpreting (studies) - the story so far Susam-Saraeva, Sebnem Lingüística Feminist interpreting Interpreting studies Ethics Power |
title_short |
Roundtable: feminist interpreting (studies) - the story so far |
title_full |
Roundtable: feminist interpreting (studies) - the story so far |
title_fullStr |
Roundtable: feminist interpreting (studies) - the story so far |
title_full_unstemmed |
Roundtable: feminist interpreting (studies) - the story so far |
title_sort |
Roundtable: feminist interpreting (studies) - the story so far |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Susam-Saraeva, Sebnem Acosta Vicente, Carmen Carvalho Fonseca, Luciana García-Caro, Olga Martínez-Pagán, Begoña Montero, Flor Yañez, Gabriela Luisa |
author |
Susam-Saraeva, Sebnem |
author_facet |
Susam-Saraeva, Sebnem Acosta Vicente, Carmen Carvalho Fonseca, Luciana García-Caro, Olga Martínez-Pagán, Begoña Montero, Flor Yañez, Gabriela Luisa |
author_role |
author |
author2 |
Acosta Vicente, Carmen Carvalho Fonseca, Luciana García-Caro, Olga Martínez-Pagán, Begoña Montero, Flor Yañez, Gabriela Luisa |
author2_role |
author author author author author author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Lingüística Feminist interpreting Interpreting studies Ethics Power |
topic |
Lingüística Feminist interpreting Interpreting studies Ethics Power |
dc.description.none.fl_txt_mv |
This debate arose from my interest in translation and interpreting practices within maternal healthcare viewed from an ethical and feminist perspective, with a particular focus on advocacy. During the literature review, it quickly became obvious to me that, compared to feminist translation, research on feminist interpreting is scarce. My curiosity to find out what has been done in the field led me to reach out to colleagues with the relevant experience and to organise this roundtable discussion. The fact that I am not an interpreting studies scholar - despite having worked as an interpreter in the past - but a translation studies one with extensive experience in feminist frameworks enabled me to pose some provocative questions. I am very grateful to the colleagues who responded to my call for this discussion that we first carried out synchronously online. The result is a collaborative, polyphonic debate, which we hope will contribute to discussions of ethics in interpreting, attract attention to existing feminist interpreting practices and pave the way for a feminist interpreting studies. Fil: Yañez, Gabriela Luisa. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina. Fil: Susam-Saraeva, Sebnem. School of Literatures, Languages and Cultures, University of Edinburgh. Fil: Acosta Vicente, Carmen. Department of Languages, University of Helsinki. Fil: Carvalho Fonseca, Luciana. Department of Modern Languages, University of São Paulo. Fil: García-Caro, Olga. School of Global, Urban and Social Studies, RMIT University. Fil: Martínez-Pagán, Begoña. Department of English Philology, University of Murcia. |
description |
This debate arose from my interest in translation and interpreting practices within maternal healthcare viewed from an ethical and feminist perspective, with a particular focus on advocacy. During the literature review, it quickly became obvious to me that, compared to feminist translation, research on feminist interpreting is scarce. My curiosity to find out what has been done in the field led me to reach out to colleagues with the relevant experience and to organise this roundtable discussion. The fact that I am not an interpreting studies scholar - despite having worked as an interpreter in the past - but a translation studies one with extensive experience in feminist frameworks enabled me to pose some provocative questions. I am very grateful to the colleagues who responded to my call for this discussion that we first carried out synchronously online. The result is a collaborative, polyphonic debate, which we hope will contribute to discussions of ethics in interpreting, attract attention to existing feminist interpreting practices and pave the way for a feminist interpreting studies. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.18334/pr.18334.pdf |
url |
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.18334/pr.18334.pdf |
dc.language.none.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1080/14781700.2022.2147989 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translation Studies, 16(1), 134-159. (2023) ISSN 1751-2921 reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE) instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación instacron:UNLP |
reponame_str |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) |
collection |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) |
instname_str |
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación |
instacron_str |
UNLP |
institution |
UNLP |
repository.name.fl_str_mv |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación |
repository.mail.fl_str_mv |
memoria@fahce.unlp.edu.ar |
_version_ |
1842261528377556992 |
score |
13.13397 |