Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)

Autores
Sora, Gustavo Alejandro; Molina Ordóñez, Paula Alejandra; Dujovne, Alejandro
Año de publicación
2023
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
El presente artículo aborda las relaciones culturales entre Francia y Argentinaconfiguradas por la traducción de libros. Para este referente empírico se observaextrema desigualdad en uno y otro sentido de los intercambios, tanto en término delos volúmenes de bienes exportados/importados como de las propiedades cualitativasde los libros traducidos. El análisis se concentra en el período 1990 - 2018 y enun género de ediciones en singular, delimitado por las disciplinas humanísticas ysociales. El trabajo articula demostraciones cuantitativas y cualitativas. Entre estasúltimas, se esboza un modelo estructural que opone libros de mercado y libroshíbridos. Los primeros son los que se originan en procedimientos estándares de losmercados de bienes simbólicos, como compra y venta de derechos. Los segundospor intereses de los propios autores y de pares que canalizan mediaciones parala traducción y edición en el exterior. El primer polo predomina entre los autoresfranceses de CSH editados en la Argentina, mientras que el segundo en el sentidoinverso de los flujos de intercambio.
This article deals with cultural relations between France and Argentina in terms of book translations. For this empirical referent, extreme inequality is observed in both directions of the exchanges, both in terms of the volumes of exported/imported goods and the qualitative properties of translated books. The analysis focuses on the period 1990 - 2018 and on a singular genre of editions, delimited by the humanities and the social sciences. The work combines quantitative and qualitative demonstrations. Among the latter, it outlines a structural model that opposes market books and hybrid books. The formers are those that originate in standard procedures of the markets of symbolic goods, such as the trading of rights. The latter are the result of the authors’ own interests and those of peers who channel mediations for translating and publishing abroad. The first pole is predominant among French authors in the books of social sciences and the humanities published in Argentina, while the second pole is in the opposite direction of the exchange flows.
Fil: Sora, Gustavo Alejandro. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Antropología de Córdoba. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Instituto de Antropología de Córdoba; Argentina
Fil: Molina Ordóñez, Paula Alejandra. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Antropología de Córdoba. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Instituto de Antropología de Córdoba; Argentina
Fil: Dujovne, Alejandro. Universidad Nacional de San Martín. Instituto de Altos Estudios Sociales; Argentina
Materia
TRADUCCIÓN
CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS
FRANCIA
ARGENTINA
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/226377

id CONICETDig_638d9390bb55408d813870c86c926529
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/226377
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)Hybrid books vs. market books: book translations in social sciences and humanities between France and Argentina (1990-2018)Sora, Gustavo AlejandroMolina Ordóñez, Paula AlejandraDujovne, AlejandroTRADUCCIÓNCIENCIAS SOCIALES Y HUMANASFRANCIAARGENTINAhttps://purl.org/becyt/ford/5.9https://purl.org/becyt/ford/5El presente artículo aborda las relaciones culturales entre Francia y Argentinaconfiguradas por la traducción de libros. Para este referente empírico se observaextrema desigualdad en uno y otro sentido de los intercambios, tanto en término delos volúmenes de bienes exportados/importados como de las propiedades cualitativasde los libros traducidos. El análisis se concentra en el período 1990 - 2018 y enun género de ediciones en singular, delimitado por las disciplinas humanísticas ysociales. El trabajo articula demostraciones cuantitativas y cualitativas. Entre estasúltimas, se esboza un modelo estructural que opone libros de mercado y libroshíbridos. Los primeros son los que se originan en procedimientos estándares de losmercados de bienes simbólicos, como compra y venta de derechos. Los segundospor intereses de los propios autores y de pares que canalizan mediaciones parala traducción y edición en el exterior. El primer polo predomina entre los autoresfranceses de CSH editados en la Argentina, mientras que el segundo en el sentidoinverso de los flujos de intercambio.This article deals with cultural relations between France and Argentina in terms of book translations. For this empirical referent, extreme inequality is observed in both directions of the exchanges, both in terms of the volumes of exported/imported goods and the qualitative properties of translated books. The analysis focuses on the period 1990 - 2018 and on a singular genre of editions, delimited by the humanities and the social sciences. The work combines quantitative and qualitative demonstrations. Among the latter, it outlines a structural model that opposes market books and hybrid books. The formers are those that originate in standard procedures of the markets of symbolic goods, such as the trading of rights. The latter are the result of the authors’ own interests and those of peers who channel mediations for translating and publishing abroad. The first pole is predominant among French authors in the books of social sciences and the humanities published in Argentina, while the second pole is in the opposite direction of the exchange flows.Fil: Sora, Gustavo Alejandro. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Antropología de Córdoba. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Instituto de Antropología de Córdoba; ArgentinaFil: Molina Ordóñez, Paula Alejandra. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Antropología de Córdoba. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Instituto de Antropología de Córdoba; ArgentinaFil: Dujovne, Alejandro. Universidad Nacional de San Martín. Instituto de Altos Estudios Sociales; ArgentinaUniversidade Federal do Rio Grande do Sul2023-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/226377Sora, Gustavo Alejandro; Molina Ordóñez, Paula Alejandra; Dujovne, Alejandro; Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018); Universidade Federal do Rio Grande do Sul; Sociologias; 2-2023; 1-311517-45221807-0337CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/http://doi.org/10.1590/18070337-129340info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-11-26T08:56:00Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/226377instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-11-26 08:56:00.502CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)
Hybrid books vs. market books: book translations in social sciences and humanities between France and Argentina (1990-2018)
title Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)
spellingShingle Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)
Sora, Gustavo Alejandro
TRADUCCIÓN
CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS
FRANCIA
ARGENTINA
title_short Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)
title_full Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)
title_fullStr Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)
title_full_unstemmed Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)
title_sort Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018)
dc.creator.none.fl_str_mv Sora, Gustavo Alejandro
Molina Ordóñez, Paula Alejandra
Dujovne, Alejandro
author Sora, Gustavo Alejandro
author_facet Sora, Gustavo Alejandro
Molina Ordóñez, Paula Alejandra
Dujovne, Alejandro
author_role author
author2 Molina Ordóñez, Paula Alejandra
Dujovne, Alejandro
author2_role author
author
dc.subject.none.fl_str_mv TRADUCCIÓN
CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS
FRANCIA
ARGENTINA
topic TRADUCCIÓN
CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS
FRANCIA
ARGENTINA
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/5.9
https://purl.org/becyt/ford/5
dc.description.none.fl_txt_mv El presente artículo aborda las relaciones culturales entre Francia y Argentinaconfiguradas por la traducción de libros. Para este referente empírico se observaextrema desigualdad en uno y otro sentido de los intercambios, tanto en término delos volúmenes de bienes exportados/importados como de las propiedades cualitativasde los libros traducidos. El análisis se concentra en el período 1990 - 2018 y enun género de ediciones en singular, delimitado por las disciplinas humanísticas ysociales. El trabajo articula demostraciones cuantitativas y cualitativas. Entre estasúltimas, se esboza un modelo estructural que opone libros de mercado y libroshíbridos. Los primeros son los que se originan en procedimientos estándares de losmercados de bienes simbólicos, como compra y venta de derechos. Los segundospor intereses de los propios autores y de pares que canalizan mediaciones parala traducción y edición en el exterior. El primer polo predomina entre los autoresfranceses de CSH editados en la Argentina, mientras que el segundo en el sentidoinverso de los flujos de intercambio.
This article deals with cultural relations between France and Argentina in terms of book translations. For this empirical referent, extreme inequality is observed in both directions of the exchanges, both in terms of the volumes of exported/imported goods and the qualitative properties of translated books. The analysis focuses on the period 1990 - 2018 and on a singular genre of editions, delimited by the humanities and the social sciences. The work combines quantitative and qualitative demonstrations. Among the latter, it outlines a structural model that opposes market books and hybrid books. The formers are those that originate in standard procedures of the markets of symbolic goods, such as the trading of rights. The latter are the result of the authors’ own interests and those of peers who channel mediations for translating and publishing abroad. The first pole is predominant among French authors in the books of social sciences and the humanities published in Argentina, while the second pole is in the opposite direction of the exchange flows.
Fil: Sora, Gustavo Alejandro. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Antropología de Córdoba. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Instituto de Antropología de Córdoba; Argentina
Fil: Molina Ordóñez, Paula Alejandra. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba. Instituto de Antropología de Córdoba. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Instituto de Antropología de Córdoba; Argentina
Fil: Dujovne, Alejandro. Universidad Nacional de San Martín. Instituto de Altos Estudios Sociales; Argentina
description El presente artículo aborda las relaciones culturales entre Francia y Argentinaconfiguradas por la traducción de libros. Para este referente empírico se observaextrema desigualdad en uno y otro sentido de los intercambios, tanto en término delos volúmenes de bienes exportados/importados como de las propiedades cualitativasde los libros traducidos. El análisis se concentra en el período 1990 - 2018 y enun género de ediciones en singular, delimitado por las disciplinas humanísticas ysociales. El trabajo articula demostraciones cuantitativas y cualitativas. Entre estasúltimas, se esboza un modelo estructural que opone libros de mercado y libroshíbridos. Los primeros son los que se originan en procedimientos estándares de losmercados de bienes simbólicos, como compra y venta de derechos. Los segundospor intereses de los propios autores y de pares que canalizan mediaciones parala traducción y edición en el exterior. El primer polo predomina entre los autoresfranceses de CSH editados en la Argentina, mientras que el segundo en el sentidoinverso de los flujos de intercambio.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-02
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/226377
Sora, Gustavo Alejandro; Molina Ordóñez, Paula Alejandra; Dujovne, Alejandro; Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018); Universidade Federal do Rio Grande do Sul; Sociologias; 2-2023; 1-31
1517-4522
1807-0337
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/226377
identifier_str_mv Sora, Gustavo Alejandro; Molina Ordóñez, Paula Alejandra; Dujovne, Alejandro; Libros híbridos vs. libros de mercado: traducciones de obras de ciencias sociales y humanidades entre Francia y Argentina (1990-2018); Universidade Federal do Rio Grande do Sul; Sociologias; 2-2023; 1-31
1517-4522
1807-0337
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/http://doi.org/10.1590/18070337-129340
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1849873129017442304
score 13.011256