Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes

Autores
Zubillaga, Carina Alejandra
Año de publicación
2017
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
parte de libro
Estado
versión publicada
Descripción
Parte de la literatura hispánica medieval procede de traducciones de textos franceses, lo que establece confluencias y variaciones temáticas y estilísticas debidas a un proceso de traducción horizontal entre lenguas vernáculas en el que todavía es preciso ahondar como parte de una literatura europea que se configura a partir de numerosos préstamos que aúnan semejanzas con otras tantas diferencias. Es lo que ocurre con los nueve relatos castellanos que integran el Ms. h-I-13 de la Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial datado a mediados del siglo XIV, todos ellos traducciones de textos franceses previos que se reformulan en su traslado y en el carácter unitario de su reunión en este códice considerado una antología de historias de aventuras, tanto hagiográficas como caballerescas. En el presente trabajo, las dinámicas de traducción, reformulación, apropiación de las historias de aventuras entre Francia y España se focalizan en el análisis específico del relato que cierra el códice escurialense el Carlos Maynes y su fuente francesa la Chanson de Sebile como claves de una serie de historias donde la heroicidad femenina determina confluencias genéricas, lingüísticas y temáticas distintivas de una etapa de conformación literaria en Europa occidental.
Fil: Zubillaga, Carina Alejandra. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina
Materia
AVENTURA FEMENINA
FRANCIA
ESPAÑA
TRADUCCIÓN MEDIEVAL
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/130834

id CONICETDig_506da81f616212ae084ecdbdae1de294
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/130834
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos MaynesZubillaga, Carina AlejandraAVENTURA FEMENINAFRANCIAESPAÑATRADUCCIÓN MEDIEVALhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6Parte de la literatura hispánica medieval procede de traducciones de textos franceses, lo que establece confluencias y variaciones temáticas y estilísticas debidas a un proceso de traducción horizontal entre lenguas vernáculas en el que todavía es preciso ahondar como parte de una literatura europea que se configura a partir de numerosos préstamos que aúnan semejanzas con otras tantas diferencias. Es lo que ocurre con los nueve relatos castellanos que integran el Ms. h-I-13 de la Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial datado a mediados del siglo XIV, todos ellos traducciones de textos franceses previos que se reformulan en su traslado y en el carácter unitario de su reunión en este códice considerado una antología de historias de aventuras, tanto hagiográficas como caballerescas. En el presente trabajo, las dinámicas de traducción, reformulación, apropiación de las historias de aventuras entre Francia y España se focalizan en el análisis específico del relato que cierra el códice escurialense el Carlos Maynes y su fuente francesa la Chanson de Sebile como claves de una serie de historias donde la heroicidad femenina determina confluencias genéricas, lingüísticas y temáticas distintivas de una etapa de conformación literaria en Europa occidental.Fil: Zubillaga, Carina Alejandra. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; ArgentinaInstituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias HumanasAmor, LidiaBalestrini, María CristinaCordo Russo, Luciana Mabel2017info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bookParthttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248info:ar-repo/semantics/parteDeLibroapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/130834Zubillaga, Carina Alejandra; Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes; Instituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias Humanas; 2017; 361-374978-987-46360-5-8CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.imhicihu-conicet.gob.ar/qui-auques-recoillir-viaut-en-tel-leu-sa-semence-espande-que-fruit-a-cent-doble-li-randeestudios-literarios-en-honor-a-maria-silvia-delpy/info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-29T09:40:38Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/130834instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-29 09:40:39.128CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes
title Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes
spellingShingle Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes
Zubillaga, Carina Alejandra
AVENTURA FEMENINA
FRANCIA
ESPAÑA
TRADUCCIÓN MEDIEVAL
title_short Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes
title_full Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes
title_fullStr Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes
title_full_unstemmed Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes
title_sort Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes
dc.creator.none.fl_str_mv Zubillaga, Carina Alejandra
author Zubillaga, Carina Alejandra
author_facet Zubillaga, Carina Alejandra
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Amor, Lidia
Balestrini, María Cristina
Cordo Russo, Luciana Mabel
dc.subject.none.fl_str_mv AVENTURA FEMENINA
FRANCIA
ESPAÑA
TRADUCCIÓN MEDIEVAL
topic AVENTURA FEMENINA
FRANCIA
ESPAÑA
TRADUCCIÓN MEDIEVAL
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv Parte de la literatura hispánica medieval procede de traducciones de textos franceses, lo que establece confluencias y variaciones temáticas y estilísticas debidas a un proceso de traducción horizontal entre lenguas vernáculas en el que todavía es preciso ahondar como parte de una literatura europea que se configura a partir de numerosos préstamos que aúnan semejanzas con otras tantas diferencias. Es lo que ocurre con los nueve relatos castellanos que integran el Ms. h-I-13 de la Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial datado a mediados del siglo XIV, todos ellos traducciones de textos franceses previos que se reformulan en su traslado y en el carácter unitario de su reunión en este códice considerado una antología de historias de aventuras, tanto hagiográficas como caballerescas. En el presente trabajo, las dinámicas de traducción, reformulación, apropiación de las historias de aventuras entre Francia y España se focalizan en el análisis específico del relato que cierra el códice escurialense el Carlos Maynes y su fuente francesa la Chanson de Sebile como claves de una serie de historias donde la heroicidad femenina determina confluencias genéricas, lingüísticas y temáticas distintivas de una etapa de conformación literaria en Europa occidental.
Fil: Zubillaga, Carina Alejandra. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina
description Parte de la literatura hispánica medieval procede de traducciones de textos franceses, lo que establece confluencias y variaciones temáticas y estilísticas debidas a un proceso de traducción horizontal entre lenguas vernáculas en el que todavía es preciso ahondar como parte de una literatura europea que se configura a partir de numerosos préstamos que aúnan semejanzas con otras tantas diferencias. Es lo que ocurre con los nueve relatos castellanos que integran el Ms. h-I-13 de la Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial datado a mediados del siglo XIV, todos ellos traducciones de textos franceses previos que se reformulan en su traslado y en el carácter unitario de su reunión en este códice considerado una antología de historias de aventuras, tanto hagiográficas como caballerescas. En el presente trabajo, las dinámicas de traducción, reformulación, apropiación de las historias de aventuras entre Francia y España se focalizan en el análisis específico del relato que cierra el códice escurialense el Carlos Maynes y su fuente francesa la Chanson de Sebile como claves de una serie de historias donde la heroicidad femenina determina confluencias genéricas, lingüísticas y temáticas distintivas de una etapa de conformación literaria en Europa occidental.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/bookPart
http://purl.org/coar/resource_type/c_3248
info:ar-repo/semantics/parteDeLibro
status_str publishedVersion
format bookPart
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/130834
Zubillaga, Carina Alejandra; Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes; Instituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias Humanas; 2017; 361-374
978-987-46360-5-8
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/130834
identifier_str_mv Zubillaga, Carina Alejandra; Aventura femenina medieval entre Francia y España: de la Chanson de Sebile al Carlos Maynes; Instituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias Humanas; 2017; 361-374
978-987-46360-5-8
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.imhicihu-conicet.gob.ar/qui-auques-recoillir-viaut-en-tel-leu-sa-semence-espande-que-fruit-a-cent-doble-li-randeestudios-literarios-en-honor-a-maria-silvia-delpy/
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias Humanas
publisher.none.fl_str_mv Instituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias Humanas
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1844613286047252480
score 13.070432