Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX
- Autores
- Regúnaga, María Alejandra
- Año de publicación
- 2022
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- La lengua yagán cuenta con variada y extensa documentación, colectada a partir del primer cuarto del siglo XIX hasta la actualidad. Este corpus documental ha sido transcripto por medio de diversos métodos: el Alfabeto Fonético Internacional, en sus registros más recientes; alfabetos fonéticos desarrollados entre mediados del siglo XIX y el primer cuarto del siglo XX, en las descripciones de misioneros; y con recursos menos específicos en el caso de las expediciones del siglo XIX. En este trabajo, focalizamos los métodos de transcripción utilizados en tres expediciones que aportaron datos lingüísticos: (1) las de reconocimiento hidrográfico realizadas por navegantes ingleses entre 1826 y 1830 (a cargo de Philip Parker King y Pringle Stokes) y entre 1831 y 1834 (comandada por Robert Fitz-Roy); (2) la expedición Austral Ítalo-Argentina, realizada en 1882 bajo el comando de Giacomo Bove; (3) la Misión Científica de Cabo de Hornos, de origen francés, conducida por Louis-Ferdinand Martial. El análisis y el cotejo de los mecanismos usados para la transcripción permiten una mejor comparación entre datos léxicos de diferentes orígenes.
The purpose of this article is to present a historical overview of the American Association of Teachers of Spanish (AATS) from its beginnings in 1917 to 1944. The objective is to trace the role of the AATS and its most representative members in the construction of an academic field that was emerging in the United States, always considering the geopolitical context of each moment, in which both Spain and Latin America participated. While a network of connections is being woven between scholars internationally, it is shown how the AATS becomes a pioneering institution in the creation of instructional materials in Spanish and in the configuration of Hispanic studies in the U.S. educational sphere.
Fil: Regúnaga, María Alejandra. Universidad Nacional de La Pampa; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Patagonia Confluencia; Argentina - Materia
-
LENGUAS INDÍGENAS
DOCUMENTACIÓN LINGÜÍSTICA
TRANSCRIPCIÓN
SIGLO XIX - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/215758
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_4fc03d61d860a17582811829f55853cf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/215758 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIXYaghan transcription methods in 19th century scientific expeditionsRegúnaga, María AlejandraLENGUAS INDÍGENASDOCUMENTACIÓN LINGÜÍSTICATRANSCRIPCIÓNSIGLO XIXhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6La lengua yagán cuenta con variada y extensa documentación, colectada a partir del primer cuarto del siglo XIX hasta la actualidad. Este corpus documental ha sido transcripto por medio de diversos métodos: el Alfabeto Fonético Internacional, en sus registros más recientes; alfabetos fonéticos desarrollados entre mediados del siglo XIX y el primer cuarto del siglo XX, en las descripciones de misioneros; y con recursos menos específicos en el caso de las expediciones del siglo XIX. En este trabajo, focalizamos los métodos de transcripción utilizados en tres expediciones que aportaron datos lingüísticos: (1) las de reconocimiento hidrográfico realizadas por navegantes ingleses entre 1826 y 1830 (a cargo de Philip Parker King y Pringle Stokes) y entre 1831 y 1834 (comandada por Robert Fitz-Roy); (2) la expedición Austral Ítalo-Argentina, realizada en 1882 bajo el comando de Giacomo Bove; (3) la Misión Científica de Cabo de Hornos, de origen francés, conducida por Louis-Ferdinand Martial. El análisis y el cotejo de los mecanismos usados para la transcripción permiten una mejor comparación entre datos léxicos de diferentes orígenes.The purpose of this article is to present a historical overview of the American Association of Teachers of Spanish (AATS) from its beginnings in 1917 to 1944. The objective is to trace the role of the AATS and its most representative members in the construction of an academic field that was emerging in the United States, always considering the geopolitical context of each moment, in which both Spain and Latin America participated. While a network of connections is being woven between scholars internationally, it is shown how the AATS becomes a pioneering institution in the creation of instructional materials in Spanish and in the configuration of Hispanic studies in the U.S. educational sphere.Fil: Regúnaga, María Alejandra. Universidad Nacional de La Pampa; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Patagonia Confluencia; ArgentinaUniversidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística2022-08info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/215758Regúnaga, María Alejandra; Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Revista Argentina de Historiografía Lingüística; 14; 1; 8-2022; 31-511852-1495CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.rahl.ar/index.php/rahl/article/view/225info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-10-15T15:11:17Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/215758instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-10-15 15:11:18.244CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX Yaghan transcription methods in 19th century scientific expeditions |
title |
Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX |
spellingShingle |
Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX Regúnaga, María Alejandra LENGUAS INDÍGENAS DOCUMENTACIÓN LINGÜÍSTICA TRANSCRIPCIÓN SIGLO XIX |
title_short |
Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX |
title_full |
Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX |
title_fullStr |
Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX |
title_full_unstemmed |
Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX |
title_sort |
Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Regúnaga, María Alejandra |
author |
Regúnaga, María Alejandra |
author_facet |
Regúnaga, María Alejandra |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
LENGUAS INDÍGENAS DOCUMENTACIÓN LINGÜÍSTICA TRANSCRIPCIÓN SIGLO XIX |
topic |
LENGUAS INDÍGENAS DOCUMENTACIÓN LINGÜÍSTICA TRANSCRIPCIÓN SIGLO XIX |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
La lengua yagán cuenta con variada y extensa documentación, colectada a partir del primer cuarto del siglo XIX hasta la actualidad. Este corpus documental ha sido transcripto por medio de diversos métodos: el Alfabeto Fonético Internacional, en sus registros más recientes; alfabetos fonéticos desarrollados entre mediados del siglo XIX y el primer cuarto del siglo XX, en las descripciones de misioneros; y con recursos menos específicos en el caso de las expediciones del siglo XIX. En este trabajo, focalizamos los métodos de transcripción utilizados en tres expediciones que aportaron datos lingüísticos: (1) las de reconocimiento hidrográfico realizadas por navegantes ingleses entre 1826 y 1830 (a cargo de Philip Parker King y Pringle Stokes) y entre 1831 y 1834 (comandada por Robert Fitz-Roy); (2) la expedición Austral Ítalo-Argentina, realizada en 1882 bajo el comando de Giacomo Bove; (3) la Misión Científica de Cabo de Hornos, de origen francés, conducida por Louis-Ferdinand Martial. El análisis y el cotejo de los mecanismos usados para la transcripción permiten una mejor comparación entre datos léxicos de diferentes orígenes. The purpose of this article is to present a historical overview of the American Association of Teachers of Spanish (AATS) from its beginnings in 1917 to 1944. The objective is to trace the role of the AATS and its most representative members in the construction of an academic field that was emerging in the United States, always considering the geopolitical context of each moment, in which both Spain and Latin America participated. While a network of connections is being woven between scholars internationally, it is shown how the AATS becomes a pioneering institution in the creation of instructional materials in Spanish and in the configuration of Hispanic studies in the U.S. educational sphere. Fil: Regúnaga, María Alejandra. Universidad Nacional de La Pampa; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Patagonia Confluencia; Argentina |
description |
La lengua yagán cuenta con variada y extensa documentación, colectada a partir del primer cuarto del siglo XIX hasta la actualidad. Este corpus documental ha sido transcripto por medio de diversos métodos: el Alfabeto Fonético Internacional, en sus registros más recientes; alfabetos fonéticos desarrollados entre mediados del siglo XIX y el primer cuarto del siglo XX, en las descripciones de misioneros; y con recursos menos específicos en el caso de las expediciones del siglo XIX. En este trabajo, focalizamos los métodos de transcripción utilizados en tres expediciones que aportaron datos lingüísticos: (1) las de reconocimiento hidrográfico realizadas por navegantes ingleses entre 1826 y 1830 (a cargo de Philip Parker King y Pringle Stokes) y entre 1831 y 1834 (comandada por Robert Fitz-Roy); (2) la expedición Austral Ítalo-Argentina, realizada en 1882 bajo el comando de Giacomo Bove; (3) la Misión Científica de Cabo de Hornos, de origen francés, conducida por Louis-Ferdinand Martial. El análisis y el cotejo de los mecanismos usados para la transcripción permiten una mejor comparación entre datos léxicos de diferentes orígenes. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-08 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/215758 Regúnaga, María Alejandra; Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Revista Argentina de Historiografía Lingüística; 14; 1; 8-2022; 31-51 1852-1495 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/215758 |
identifier_str_mv |
Regúnaga, María Alejandra; Los métodos de transcripción del yagán en las expediciones científicas del siglo XIX; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Revista Argentina de Historiografía Lingüística; 14; 1; 8-2022; 31-51 1852-1495 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.rahl.ar/index.php/rahl/article/view/225 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1846083261089972224 |
score |
13.22299 |