El derecho comparado como método en la enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica en Argentina

Autores
Espósito, Julia; Amorebieta y Vera, Julieta
Año de publicación
2020
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
El derecho comparado ha suscitado numerosas investigaciones desde el campo del Derecho y ha venido introduciéndose lentamente en el campo de la Traducción. Desde el proyecto de investigación “Estudios de derecho comparado: ¿herramienta o método para la traducción jurídica y la didáctica de la traducción en Argentina?”, la propuesta es encontrar aquí una herramienta que facilite la enseñanza de la traducción jurídica en el contexto Argentino. Para ello se ha realizado un relevamiento de textos de especialistas, lo que ha permitido el análisis bibliográfico a través el método comparativo y la aplicación áulica de los temas investigados. En este trabajo el objetivo es visitar a los diferentes autores consultados y adaptar sus aportes, tanto desde y para las disciplinas del Derecho como la Traducción, a la clase de traducción jurídica, de modo de optimizar los métodos y resultados.
Comparative law has been the subject of numerous studies within the field of Law and has slowly made its way into the Translation field. In the research project entitled “Studies on comparative law: a tool or a method to be used in legal translations and in legal translation teaching in Argentina?”, the objective is to find an aid in comparative law to the teaching of legal translation in Argentina. In order to do so, a number of specialized texts have been consulted, which has enabled both a comparative bibliographical analysis and classroom applications of the researched topics. In this paper the various authors consulted for the project and the contributions that they have made, both from and for the fields of Law and Translation, to the legal translation classroom, are revisited with a view to enhancing both methods and results.
O Direito Comparado desencadeou inúmeras investigações no campo do Direito e tem entrado lentamente no campo da Tradução. A partir do projeto de pesquisa "Estudos comparativos do direito: ferramenta ou método de tradução jurídica e didática da tradução na Argentina?", A proposta é encontrar aqui uma ferramenta que facilite o ensino da tradução jurídica no contexto argentino. Para isso, foi realizado um levantamento de textos especializados, que permitiu a análise bibliográfica através do método comparativo e da aplicação em sala de aula dos tópicos investigados. Neste trabalho, o objetivo é visitar os diferentes autores consultados e adaptar suas contribuições, tanto de e para as disciplinas do Direito como a Tradução, à classe de tradução jurídica, a fim de otimizar os métodos e resultados.
Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Materia
Ciencias Jurídicas
Derecho comparado
Traducción jurídica
Método
Técnicas
Argentina
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/100377

id SEDICI_9d959e76a9e4dd2a9e14e0ebfb2f7648
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/100377
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling El derecho comparado como método en la enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica en ArgentinaComparative law as a legal translation teaching and learning method in ArgentinaDireito comparado como método no ensino-aprendizagem da tradução jurídica na ArgentinaEspósito, JuliaAmorebieta y Vera, JulietaCiencias JurídicasDerecho comparadoTraducción jurídicaMétodoTécnicasArgentinaEl derecho comparado ha suscitado numerosas investigaciones desde el campo del Derecho y ha venido introduciéndose lentamente en el campo de la Traducción. Desde el proyecto de investigación “Estudios de derecho comparado: ¿herramienta o método para la traducción jurídica y la didáctica de la traducción en Argentina?”, la propuesta es encontrar aquí una herramienta que facilite la enseñanza de la traducción jurídica en el contexto Argentino. Para ello se ha realizado un relevamiento de textos de especialistas, lo que ha permitido el análisis bibliográfico a través el método comparativo y la aplicación áulica de los temas investigados. En este trabajo el objetivo es visitar a los diferentes autores consultados y adaptar sus aportes, tanto desde y para las disciplinas del Derecho como la Traducción, a la clase de traducción jurídica, de modo de optimizar los métodos y resultados.Comparative law has been the subject of numerous studies within the field of Law and has slowly made its way into the Translation field. In the research project entitled “Studies on comparative law: a tool or a method to be used in legal translations and in legal translation teaching in Argentina?”, the objective is to find an aid in comparative law to the teaching of legal translation in Argentina. In order to do so, a number of specialized texts have been consulted, which has enabled both a comparative bibliographical analysis and classroom applications of the researched topics. In this paper the various authors consulted for the project and the contributions that they have made, both from and for the fields of Law and Translation, to the legal translation classroom, are revisited with a view to enhancing both methods and results.O Direito Comparado desencadeou inúmeras investigações no campo do Direito e tem entrado lentamente no campo da Tradução. A partir do projeto de pesquisa "Estudos comparativos do direito: ferramenta ou método de tradução jurídica e didática da tradução na Argentina?", A proposta é encontrar aqui uma ferramenta que facilite o ensino da tradução jurídica no contexto argentino. Para isso, foi realizado um levantamento de textos especializados, que permitiu a análise bibliográfica através do método comparativo e da aplicação em sala de aula dos tópicos investigados. Neste trabalho, o objetivo é visitar os diferentes autores consultados e adaptar suas contribuições, tanto de e para as disciplinas do Direito como a Tradução, à classe de tradução jurídica, a fim de otimizar os métodos e resultados.Facultad de Ciencias Jurídicas y SocialesFacultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2020info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdf27-36http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/100377spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://revistas.pucesa.edu.ec/ojs/index.php/VR/article/view/29/21info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2697-3375info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-29T11:21:50Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/100377Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-29 11:21:50.332SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv El derecho comparado como método en la enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica en Argentina
Comparative law as a legal translation teaching and learning method in Argentina
Direito comparado como método no ensino-aprendizagem da tradução jurídica na Argentina
title El derecho comparado como método en la enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica en Argentina
spellingShingle El derecho comparado como método en la enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica en Argentina
Espósito, Julia
Ciencias Jurídicas
Derecho comparado
Traducción jurídica
Método
Técnicas
Argentina
title_short El derecho comparado como método en la enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica en Argentina
title_full El derecho comparado como método en la enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica en Argentina
title_fullStr El derecho comparado como método en la enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica en Argentina
title_full_unstemmed El derecho comparado como método en la enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica en Argentina
title_sort El derecho comparado como método en la enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica en Argentina
dc.creator.none.fl_str_mv Espósito, Julia
Amorebieta y Vera, Julieta
author Espósito, Julia
author_facet Espósito, Julia
Amorebieta y Vera, Julieta
author_role author
author2 Amorebieta y Vera, Julieta
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Ciencias Jurídicas
Derecho comparado
Traducción jurídica
Método
Técnicas
Argentina
topic Ciencias Jurídicas
Derecho comparado
Traducción jurídica
Método
Técnicas
Argentina
dc.description.none.fl_txt_mv El derecho comparado ha suscitado numerosas investigaciones desde el campo del Derecho y ha venido introduciéndose lentamente en el campo de la Traducción. Desde el proyecto de investigación “Estudios de derecho comparado: ¿herramienta o método para la traducción jurídica y la didáctica de la traducción en Argentina?”, la propuesta es encontrar aquí una herramienta que facilite la enseñanza de la traducción jurídica en el contexto Argentino. Para ello se ha realizado un relevamiento de textos de especialistas, lo que ha permitido el análisis bibliográfico a través el método comparativo y la aplicación áulica de los temas investigados. En este trabajo el objetivo es visitar a los diferentes autores consultados y adaptar sus aportes, tanto desde y para las disciplinas del Derecho como la Traducción, a la clase de traducción jurídica, de modo de optimizar los métodos y resultados.
Comparative law has been the subject of numerous studies within the field of Law and has slowly made its way into the Translation field. In the research project entitled “Studies on comparative law: a tool or a method to be used in legal translations and in legal translation teaching in Argentina?”, the objective is to find an aid in comparative law to the teaching of legal translation in Argentina. In order to do so, a number of specialized texts have been consulted, which has enabled both a comparative bibliographical analysis and classroom applications of the researched topics. In this paper the various authors consulted for the project and the contributions that they have made, both from and for the fields of Law and Translation, to the legal translation classroom, are revisited with a view to enhancing both methods and results.
O Direito Comparado desencadeou inúmeras investigações no campo do Direito e tem entrado lentamente no campo da Tradução. A partir do projeto de pesquisa "Estudos comparativos do direito: ferramenta ou método de tradução jurídica e didática da tradução na Argentina?", A proposta é encontrar aqui uma ferramenta que facilite o ensino da tradução jurídica no contexto argentino. Para isso, foi realizado um levantamento de textos especializados, que permitiu a análise bibliográfica através do método comparativo e da aplicação em sala de aula dos tópicos investigados. Neste trabalho, o objetivo é visitar os diferentes autores consultados e adaptar suas contribuições, tanto de e para as disciplinas do Direito como a Tradução, à classe de tradução jurídica, a fim de otimizar os métodos e resultados.
Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description El derecho comparado ha suscitado numerosas investigaciones desde el campo del Derecho y ha venido introduciéndose lentamente en el campo de la Traducción. Desde el proyecto de investigación “Estudios de derecho comparado: ¿herramienta o método para la traducción jurídica y la didáctica de la traducción en Argentina?”, la propuesta es encontrar aquí una herramienta que facilite la enseñanza de la traducción jurídica en el contexto Argentino. Para ello se ha realizado un relevamiento de textos de especialistas, lo que ha permitido el análisis bibliográfico a través el método comparativo y la aplicación áulica de los temas investigados. En este trabajo el objetivo es visitar a los diferentes autores consultados y adaptar sus aportes, tanto desde y para las disciplinas del Derecho como la Traducción, a la clase de traducción jurídica, de modo de optimizar los métodos y resultados.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Articulo
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/100377
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/100377
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://revistas.pucesa.edu.ec/ojs/index.php/VR/article/view/29/21
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2697-3375
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
27-36
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1844616094201937920
score 13.070432