Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectora

Autores
Marazzato Sparano, Romina
Año de publicación
2018
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Un texto claro requiere mucho más que la aplicación de reglas sintácticas y fórmulas textuales prescriptivas, especialmente a la hora de resolver problemas en la articulación de ideas complejas o discrepancias sintácticas (y, por ende, de cosmovisión) entre idiomas. Eliminar la jerga, limitar el número de palabras en la oración y aplicar fórmulas de legibilidad resultan estrategias insuficientes. Una lectura metódica del texto fuente, con atención a las estructuras idiosincráticas empleadas y al flujo informativo del mensaje, permite seleccionar construcciones idiomáticas y estrategias de cohesión y coherencia conducentes a una mejor comprensión lectora del texto. Abordaremos, entre otras, diferencias en la expresión de manera y resultado y en el uso de clíticos entre el inglés y el español, la nominalización como estrategia de redistribución sintáctica y el uso de estructuras paralelas y reformulación de tema y rema como estrategias de reorganización informativa.
Facultad de Psicología
Materia
Psicología
Lenguaje
Traducción
Comprensión lectora
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/81831

id SEDICI_04b76e36e3045d054fbf75312e865d48
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/81831
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectoraMarazzato Sparano, RominaPsicologíaLenguajeTraducciónComprensión lectoraUn texto claro requiere mucho más que la aplicación de reglas sintácticas y fórmulas textuales prescriptivas, especialmente a la hora de resolver problemas en la articulación de ideas complejas o discrepancias sintácticas (y, por ende, de cosmovisión) entre idiomas. Eliminar la jerga, limitar el número de palabras en la oración y aplicar fórmulas de legibilidad resultan estrategias insuficientes. Una lectura metódica del texto fuente, con atención a las estructuras idiosincráticas empleadas y al flujo informativo del mensaje, permite seleccionar construcciones idiomáticas y estrategias de cohesión y coherencia conducentes a una mejor comprensión lectora del texto. Abordaremos, entre otras, diferencias en la expresión de manera y resultado y en el uso de clíticos entre el inglés y el español, la nominalización como estrategia de redistribución sintáctica y el uso de estructuras paralelas y reformulación de tema y rema como estrategias de reorganización informativa.Facultad de Psicología2018-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfp. 163-177http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/81831spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1851-8893info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-03T10:47:32Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/81831Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-03 10:47:32.878SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectora
title Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectora
spellingShingle Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectora
Marazzato Sparano, Romina
Psicología
Lenguaje
Traducción
Comprensión lectora
title_short Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectora
title_full Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectora
title_fullStr Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectora
title_full_unstemmed Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectora
title_sort Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectora
dc.creator.none.fl_str_mv Marazzato Sparano, Romina
author Marazzato Sparano, Romina
author_facet Marazzato Sparano, Romina
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Psicología
Lenguaje
Traducción
Comprensión lectora
topic Psicología
Lenguaje
Traducción
Comprensión lectora
dc.description.none.fl_txt_mv Un texto claro requiere mucho más que la aplicación de reglas sintácticas y fórmulas textuales prescriptivas, especialmente a la hora de resolver problemas en la articulación de ideas complejas o discrepancias sintácticas (y, por ende, de cosmovisión) entre idiomas. Eliminar la jerga, limitar el número de palabras en la oración y aplicar fórmulas de legibilidad resultan estrategias insuficientes. Una lectura metódica del texto fuente, con atención a las estructuras idiosincráticas empleadas y al flujo informativo del mensaje, permite seleccionar construcciones idiomáticas y estrategias de cohesión y coherencia conducentes a una mejor comprensión lectora del texto. Abordaremos, entre otras, diferencias en la expresión de manera y resultado y en el uso de clíticos entre el inglés y el español, la nominalización como estrategia de redistribución sintáctica y el uso de estructuras paralelas y reformulación de tema y rema como estrategias de reorganización informativa.
Facultad de Psicología
description Un texto claro requiere mucho más que la aplicación de reglas sintácticas y fórmulas textuales prescriptivas, especialmente a la hora de resolver problemas en la articulación de ideas complejas o discrepancias sintácticas (y, por ende, de cosmovisión) entre idiomas. Eliminar la jerga, limitar el número de palabras en la oración y aplicar fórmulas de legibilidad resultan estrategias insuficientes. Una lectura metódica del texto fuente, con atención a las estructuras idiosincráticas empleadas y al flujo informativo del mensaje, permite seleccionar construcciones idiomáticas y estrategias de cohesión y coherencia conducentes a una mejor comprensión lectora del texto. Abordaremos, entre otras, diferencias en la expresión de manera y resultado y en el uso de clíticos entre el inglés y el español, la nominalización como estrategia de redistribución sintáctica y el uso de estructuras paralelas y reformulación de tema y rema como estrategias de reorganización informativa.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-12
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Articulo
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/81831
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/81831
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1851-8893
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
p. 163-177
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1842260348353118208
score 13.13397