El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación

Autores
Berri, Marina
Año de publicación
2016
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Revista con referato
Fil: Berri, Marina. Universidad Nacional de General Sarmiento. Instituto del Desarrollo Humano; Argentina.
Fil: Berri, Marina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina.
El objetivo del trabajo es proponer un modelo en base al verbo sacar pararepresentar verbos polisémicos en español que, en ruso, se traducen mediante diferentes equivalentes. La principal dificultad de este tipo de tarea radica en el anisomorfismo, es decir, en las diferencias en la organización léxica de las lenguas que, en el caso que se analiza, consiste en un verbo altamente polisémico en español y una variedad de verbos parcialmente equivalentes enruso, cuyo correcto empleo requiere del conocimiento de sus peculiaridades y restricciones. La propuesta, realizada en base a los postulados de la teoría de la lexicografía bilingüe, tiene por meta satisfacer las necesidades de hablantes nativos de español al producir textos en ruso. Se sostiene que un artículo que apunte a que el hablante asimile y comprenda contrastivamente los sentidos de la unidad polisémica léxica en la lengua de partida (en este caso, el español) puede redundar en una mejor selección de los equivalentes de la lengua de destino (el ruso).
O objetivo do trabalho é propor um modelo baseado no verbo desenhar para representar verbos polissêmicos em espanhol que, em russo, são traduzidos por diferentes equivalentes. A principal dificuldade deste tipo de tarefa reside no anisomorfismo, ou seja, nas diferenças na organização lexical das línguas que, no caso analisado, consiste em um verbo altamente polissêmico em espanhol e uma variedade de verbos parcialmente equivalentes. enrussiano, cujo uso correto requer conhecimento de suas peculiaridades e restrições. A proposta, feita com base nos postulados da teoria da lexicografia bilíngue, visa satisfazer as necessidades dos falantes nativos de espanhol na produção de textos em russo. Argumenta-se que um artigo que visa capacitar o falante a assimilar e compreender de forma contrastiva os significados da unidade lexical polissêmica na língua de origem (neste caso, o espanhol) pode resultar em uma melhor seleção dos equivalentes da língua de chegada (o Russo).
The aim of this article is to propose a model of representation of polysemic verbs in Spanish based on the verb “sacar”, which in Russian are translated with different equivalents. The main difficulty consists on the anisomorphism, that is, in the differences regarding the lexical organization of languages. In the case under study, this anisomorphism consist in a highly polysemic Spanish verb and a variety of partially equivalent Russian verbs, which, to be used correctly, require the knowledge of their peculiarities and restrictions.The aim of this study is to meet the needs of native Spanish speakers, who have to produce texts in Russian, on the basis of tenets of Lexicographic Bilingual Theory. The author of this article argues that an article aimed to the contrastive understanding of the polysemic meanings of a lexical unit may result in a better selection of equivalents in L2.
Fuente
Contrastive Linguistics. Mar. 2016; 5: 95-103
http://journals.uspu.ru/attachments/article/1193/12SL_2016%20Es.pdf
Materia
Lexicografía bilingüe
Polisemia
Equivalente
Anisomorfismo
Lexicografia bilíngue
Polissemia
Equivalente
Anisomorfismo
Bilingual lexicography
Polysemy
Equivalent
Anisomorphism
Lengua y Literatura
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Repositorio
Repositorio Institucional UNGS
Institución
Universidad Nacional de General Sarmiento
OAI Identificador
oai:repositorio.ungs.edu.ar:UNGS/1988

id RIUNGS_2af954928120b72396ec91005e363bdc
oai_identifier_str oai:repositorio.ungs.edu.ar:UNGS/1988
network_acronym_str RIUNGS
repository_id_str
network_name_str Repositorio Institucional UNGS
spelling El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificaciónBerri, MarinaLexicografía bilingüePolisemiaEquivalenteAnisomorfismoLexicografia bilínguePolissemiaEquivalenteAnisomorfismoBilingual lexicographyPolysemyEquivalentAnisomorphismLengua y LiteraturaRevista con referatoFil: Berri, Marina. Universidad Nacional de General Sarmiento. Instituto del Desarrollo Humano; Argentina.Fil: Berri, Marina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina.El objetivo del trabajo es proponer un modelo en base al verbo sacar pararepresentar verbos polisémicos en español que, en ruso, se traducen mediante diferentes equivalentes. La principal dificultad de este tipo de tarea radica en el anisomorfismo, es decir, en las diferencias en la organización léxica de las lenguas que, en el caso que se analiza, consiste en un verbo altamente polisémico en español y una variedad de verbos parcialmente equivalentes enruso, cuyo correcto empleo requiere del conocimiento de sus peculiaridades y restricciones. La propuesta, realizada en base a los postulados de la teoría de la lexicografía bilingüe, tiene por meta satisfacer las necesidades de hablantes nativos de español al producir textos en ruso. Se sostiene que un artículo que apunte a que el hablante asimile y comprenda contrastivamente los sentidos de la unidad polisémica léxica en la lengua de partida (en este caso, el español) puede redundar en una mejor selección de los equivalentes de la lengua de destino (el ruso).O objetivo do trabalho é propor um modelo baseado no verbo desenhar para representar verbos polissêmicos em espanhol que, em russo, são traduzidos por diferentes equivalentes. A principal dificuldade deste tipo de tarefa reside no anisomorfismo, ou seja, nas diferenças na organização lexical das línguas que, no caso analisado, consiste em um verbo altamente polissêmico em espanhol e uma variedade de verbos parcialmente equivalentes. enrussiano, cujo uso correto requer conhecimento de suas peculiaridades e restrições. A proposta, feita com base nos postulados da teoria da lexicografia bilíngue, visa satisfazer as necessidades dos falantes nativos de espanhol na produção de textos em russo. Argumenta-se que um artigo que visa capacitar o falante a assimilar e compreender de forma contrastiva os significados da unidade lexical polissêmica na língua de origem (neste caso, o espanhol) pode resultar em uma melhor seleção dos equivalentes da língua de chegada (o Russo).The aim of this article is to propose a model of representation of polysemic verbs in Spanish based on the verb “sacar”, which in Russian are translated with different equivalents. The main difficulty consists on the anisomorphism, that is, in the differences regarding the lexical organization of languages. In the case under study, this anisomorphism consist in a highly polysemic Spanish verb and a variety of partially equivalent Russian verbs, which, to be used correctly, require the knowledge of their peculiarities and restrictions.The aim of this study is to meet the needs of native Spanish speakers, who have to produce texts in Russian, on the basis of tenets of Lexicographic Bilingual Theory. The author of this article argues that an article aimed to the contrastive understanding of the polysemic meanings of a lexical unit may result in a better selection of equivalents in L2.Universidad Pedagógica de los Urales2025-01-28T13:44:33Z2025-01-28T13:44:33Z2016info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfBerri, M. (2016). El verbo polisémico "sacar": un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación. Contrastive Linguistics, 5, 95-103.2414-4843http://repositorio.ungs.edu.ar:8080/xmlui/handle/UNGS/1988Contrastive Linguistics. Mar. 2016; 5: 95-103http://journals.uspu.ru/attachments/article/1193/12SL_2016%20Es.pdfreponame:Repositorio Institucional UNGSinstname:Universidad Nacional de General Sarmientospainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/2025-09-04T11:42:51Zoai:repositorio.ungs.edu.ar:UNGS/1988instacron:UNGSInstitucionalhttp://repositorio.ungs.edu.ar:8080/Universidad públicahttps://www.ungs.edu.ar/http://repositorio.ungs.edu.ar:8080/oaiubyd@campus.ungs.edu.arArgentinaopendoar:2025-09-04 11:42:52.36Repositorio Institucional UNGS - Universidad Nacional de General Sarmientofalse
dc.title.none.fl_str_mv El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación
title El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación
spellingShingle El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación
Berri, Marina
Lexicografía bilingüe
Polisemia
Equivalente
Anisomorfismo
Lexicografia bilíngue
Polissemia
Equivalente
Anisomorfismo
Bilingual lexicography
Polysemy
Equivalent
Anisomorphism
Lengua y Literatura
title_short El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación
title_full El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación
title_fullStr El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación
title_full_unstemmed El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación
title_sort El verbo polisémico "sacar" : un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación
dc.creator.none.fl_str_mv Berri, Marina
author Berri, Marina
author_facet Berri, Marina
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Lexicografía bilingüe
Polisemia
Equivalente
Anisomorfismo
Lexicografia bilíngue
Polissemia
Equivalente
Anisomorfismo
Bilingual lexicography
Polysemy
Equivalent
Anisomorphism
Lengua y Literatura
topic Lexicografía bilingüe
Polisemia
Equivalente
Anisomorfismo
Lexicografia bilíngue
Polissemia
Equivalente
Anisomorfismo
Bilingual lexicography
Polysemy
Equivalent
Anisomorphism
Lengua y Literatura
dc.description.none.fl_txt_mv Revista con referato
Fil: Berri, Marina. Universidad Nacional de General Sarmiento. Instituto del Desarrollo Humano; Argentina.
Fil: Berri, Marina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina.
El objetivo del trabajo es proponer un modelo en base al verbo sacar pararepresentar verbos polisémicos en español que, en ruso, se traducen mediante diferentes equivalentes. La principal dificultad de este tipo de tarea radica en el anisomorfismo, es decir, en las diferencias en la organización léxica de las lenguas que, en el caso que se analiza, consiste en un verbo altamente polisémico en español y una variedad de verbos parcialmente equivalentes enruso, cuyo correcto empleo requiere del conocimiento de sus peculiaridades y restricciones. La propuesta, realizada en base a los postulados de la teoría de la lexicografía bilingüe, tiene por meta satisfacer las necesidades de hablantes nativos de español al producir textos en ruso. Se sostiene que un artículo que apunte a que el hablante asimile y comprenda contrastivamente los sentidos de la unidad polisémica léxica en la lengua de partida (en este caso, el español) puede redundar en una mejor selección de los equivalentes de la lengua de destino (el ruso).
O objetivo do trabalho é propor um modelo baseado no verbo desenhar para representar verbos polissêmicos em espanhol que, em russo, são traduzidos por diferentes equivalentes. A principal dificuldade deste tipo de tarefa reside no anisomorfismo, ou seja, nas diferenças na organização lexical das línguas que, no caso analisado, consiste em um verbo altamente polissêmico em espanhol e uma variedade de verbos parcialmente equivalentes. enrussiano, cujo uso correto requer conhecimento de suas peculiaridades e restrições. A proposta, feita com base nos postulados da teoria da lexicografia bilíngue, visa satisfazer as necessidades dos falantes nativos de espanhol na produção de textos em russo. Argumenta-se que um artigo que visa capacitar o falante a assimilar e compreender de forma contrastiva os significados da unidade lexical polissêmica na língua de origem (neste caso, o espanhol) pode resultar em uma melhor seleção dos equivalentes da língua de chegada (o Russo).
The aim of this article is to propose a model of representation of polysemic verbs in Spanish based on the verb “sacar”, which in Russian are translated with different equivalents. The main difficulty consists on the anisomorphism, that is, in the differences regarding the lexical organization of languages. In the case under study, this anisomorphism consist in a highly polysemic Spanish verb and a variety of partially equivalent Russian verbs, which, to be used correctly, require the knowledge of their peculiarities and restrictions.The aim of this study is to meet the needs of native Spanish speakers, who have to produce texts in Russian, on the basis of tenets of Lexicographic Bilingual Theory. The author of this article argues that an article aimed to the contrastive understanding of the polysemic meanings of a lexical unit may result in a better selection of equivalents in L2.
description Revista con referato
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2025-01-28T13:44:33Z
2025-01-28T13:44:33Z
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv Berri, M. (2016). El verbo polisémico "sacar": un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación. Contrastive Linguistics, 5, 95-103.
2414-4843
http://repositorio.ungs.edu.ar:8080/xmlui/handle/UNGS/1988
identifier_str_mv Berri, M. (2016). El verbo polisémico "sacar": un modelo de representación lexicográfica para un diccionario bilingüe español-ruso centrado en la codificación. Contrastive Linguistics, 5, 95-103.
2414-4843
url http://repositorio.ungs.edu.ar:8080/xmlui/handle/UNGS/1988
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Pedagógica de los Urales
publisher.none.fl_str_mv Universidad Pedagógica de los Urales
dc.source.none.fl_str_mv Contrastive Linguistics. Mar. 2016; 5: 95-103
http://journals.uspu.ru/attachments/article/1193/12SL_2016%20Es.pdf
reponame:Repositorio Institucional UNGS
instname:Universidad Nacional de General Sarmiento
reponame_str Repositorio Institucional UNGS
collection Repositorio Institucional UNGS
instname_str Universidad Nacional de General Sarmiento
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional UNGS - Universidad Nacional de General Sarmiento
repository.mail.fl_str_mv ubyd@campus.ungs.edu.ar
_version_ 1842346536635203584
score 12.623145