Demystifying plain language in legal translation
- Autores
- Arturo, Paula
- Año de publicación
- 2020
- Idioma
- inglés
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Fil: Arturo, Paula. Universidad de Palermo; Argentina
Fil: Arturo, Paula. Universidad Austral; Argentina
Abstract: The purpose of this brief communication is to challenge the existing notion that plain language and legal translation are incompatible, while also inviting further research. Tackling some common objections to plain language and relying on three brief examples, I posit that if we define plain language as nothing more (and nothing less) than just seeking clarity, then plain language is perfectly compatible with legal translation.
Resumen: El objetivo de este artículo breve es cuestionar la idea de que el lenguaje claro y la traducción jurídica son incompatibles, al mismo tiempo que intenta alentar más investigación en la materia. Mediante el análisis de algunas objeciones comunes al lenguaje claro y analizando tres ejemplos simples, postulo que si definimos al lenguaje claro como nada más (y nada menos) que claridad, entonces este es perfectamente compatible con la traducción jurídica. - Fuente
- Bridging Cultures No.5, 2020
- Materia
-
LENGUAJE JURIDICO
TRADUCCION
COMPRENSION DE TEXTOS - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
- Repositorio
- Institución
- Pontificia Universidad Católica Argentina
- OAI Identificador
- oai:ucacris:123456789/11000
Ver los metadatos del registro completo
id |
RIUCA_f6d7ff4744c59f2bfa27ae3ec6adbd6d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ucacris:123456789/11000 |
network_acronym_str |
RIUCA |
repository_id_str |
2585 |
network_name_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
spelling |
Demystifying plain language in legal translationArturo, PaulaLENGUAJE JURIDICOTRADUCCIONCOMPRENSION DE TEXTOSFil: Arturo, Paula. Universidad de Palermo; ArgentinaFil: Arturo, Paula. Universidad Austral; ArgentinaAbstract: The purpose of this brief communication is to challenge the existing notion that plain language and legal translation are incompatible, while also inviting further research. Tackling some common objections to plain language and relying on three brief examples, I posit that if we define plain language as nothing more (and nothing less) than just seeking clarity, then plain language is perfectly compatible with legal translation.Resumen: El objetivo de este artículo breve es cuestionar la idea de que el lenguaje claro y la traducción jurídica son incompatibles, al mismo tiempo que intenta alentar más investigación en la materia. Mediante el análisis de algunas objeciones comunes al lenguaje claro y analizando tres ejemplos simples, postulo que si definimos al lenguaje claro como nada más (y nada menos) que claridad, entonces este es perfectamente compatible con la traducción jurídica.Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas2020info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/110002525-1791Arturo, P. Demystifying plain language in legal translation [en línea]. Bridging Cultures. 2020, 5. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11000Bridging Cultures No.5, 2020reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaenginfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:57:37Zoai:ucacris:123456789/11000instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:57:37.621Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Demystifying plain language in legal translation |
title |
Demystifying plain language in legal translation |
spellingShingle |
Demystifying plain language in legal translation Arturo, Paula LENGUAJE JURIDICO TRADUCCION COMPRENSION DE TEXTOS |
title_short |
Demystifying plain language in legal translation |
title_full |
Demystifying plain language in legal translation |
title_fullStr |
Demystifying plain language in legal translation |
title_full_unstemmed |
Demystifying plain language in legal translation |
title_sort |
Demystifying plain language in legal translation |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Arturo, Paula |
author |
Arturo, Paula |
author_facet |
Arturo, Paula |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
LENGUAJE JURIDICO TRADUCCION COMPRENSION DE TEXTOS |
topic |
LENGUAJE JURIDICO TRADUCCION COMPRENSION DE TEXTOS |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Fil: Arturo, Paula. Universidad de Palermo; Argentina Fil: Arturo, Paula. Universidad Austral; Argentina Abstract: The purpose of this brief communication is to challenge the existing notion that plain language and legal translation are incompatible, while also inviting further research. Tackling some common objections to plain language and relying on three brief examples, I posit that if we define plain language as nothing more (and nothing less) than just seeking clarity, then plain language is perfectly compatible with legal translation. Resumen: El objetivo de este artículo breve es cuestionar la idea de que el lenguaje claro y la traducción jurídica son incompatibles, al mismo tiempo que intenta alentar más investigación en la materia. Mediante el análisis de algunas objeciones comunes al lenguaje claro y analizando tres ejemplos simples, postulo que si definimos al lenguaje claro como nada más (y nada menos) que claridad, entonces este es perfectamente compatible con la traducción jurídica. |
description |
Fil: Arturo, Paula. Universidad de Palermo; Argentina |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11000 2525-1791 Arturo, P. Demystifying plain language in legal translation [en línea]. Bridging Cultures. 2020, 5. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11000 |
url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11000 |
identifier_str_mv |
2525-1791 Arturo, P. Demystifying plain language in legal translation [en línea]. Bridging Cultures. 2020, 5. Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/11000 |
dc.language.none.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Bridging Cultures No.5, 2020 reponame:Repositorio Institucional (UCA) instname:Pontificia Universidad Católica Argentina |
reponame_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
collection |
Repositorio Institucional (UCA) |
instname_str |
Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.mail.fl_str_mv |
claudia_fernandez@uca.edu.ar |
_version_ |
1836638353900961792 |
score |
13.070432 |