El centón de Hippodamia : apuntes de traducción

Autores
Carmignani, Marcos
Año de publicación
2016
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: Carmignani, Marcos. Universidad Nacional de Córdoba; Argentina
Fil: Carmignani, Marcos. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Fil: Carmignani, Marcos. Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad; Argentina
Resumen: El término centón describe una obra hecha de la unión de retazos de material previamente usado y, en un sentido figurado, el uso de versos o partes de versos de poetas reconocidos que forman un texto original con un significado nuevo. En la literatura latina se conservan 16 centones virgilianos, uno de los cuales será objeto de esta ponencia. Se trata del centón de Hippodamia, un poema de 162 versos, de autor anónimo, que cuenta la historia de la hija de Enómao, Hipodamia, siempre utilizando versos virgilianos. El propósito de este trabajo es analizar los problemas de traducción que plantea una obra de este tipo, donde se debe trabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en este caso principalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito.
Abstract: The word cento describes a quilt made of remnants of used material sewn together, and in the figurative sense a text that has been assembled from disparate verses drawn from well-known poets to form a new and continuous literary work: in short, a “patchwork poem”. Sixteen Virgilian centos survive from Antiquity, one of which I will examine here. In this article, I focus on the Hippodamia cento, a 162 lines anonymous poem, which tells the story of Enomaus’ daughter, Hippodamia, using Virgilian verse. My aim is to analyze the problems of translation that arise from such a poem, where it is necessary to work between two universes: that of the source text, in this case mainly the Aeneid, and that of the new context, the universe of myth.
Fuente
Stylos Nº 25, 2016
Materia
LITERATURA LATINA
POESIA LATINA
TRADUCCION
ANALISIS TEXTUAL
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
Repositorio Institucional (UCA)
Institución
Pontificia Universidad Católica Argentina
OAI Identificador
oai:ucacris:123456789/4676

id RIUCA_ba20d4b715465b6ee80e881c1b968686
oai_identifier_str oai:ucacris:123456789/4676
network_acronym_str RIUCA
repository_id_str 2585
network_name_str Repositorio Institucional (UCA)
spelling El centón de Hippodamia : apuntes de traducciónCarmignani, MarcosLITERATURA LATINAPOESIA LATINATRADUCCIONANALISIS TEXTUALFil: Carmignani, Marcos. Universidad Nacional de Córdoba; ArgentinaFil: Carmignani, Marcos. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaFil: Carmignani, Marcos. Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad; ArgentinaResumen: El término centón describe una obra hecha de la unión de retazos de material previamente usado y, en un sentido figurado, el uso de versos o partes de versos de poetas reconocidos que forman un texto original con un significado nuevo. En la literatura latina se conservan 16 centones virgilianos, uno de los cuales será objeto de esta ponencia. Se trata del centón de Hippodamia, un poema de 162 versos, de autor anónimo, que cuenta la historia de la hija de Enómao, Hipodamia, siempre utilizando versos virgilianos. El propósito de este trabajo es analizar los problemas de traducción que plantea una obra de este tipo, donde se debe trabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en este caso principalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito.Abstract: The word cento describes a quilt made of remnants of used material sewn together, and in the figurative sense a text that has been assembled from disparate verses drawn from well-known poets to form a new and continuous literary work: in short, a “patchwork poem”. Sixteen Virgilian centos survive from Antiquity, one of which I will examine here. In this article, I focus on the Hippodamia cento, a 162 lines anonymous poem, which tells the story of Enomaus’ daughter, Hippodamia, using Virgilian verse. My aim is to analyze the problems of translation that arise from such a poem, where it is necessary to work between two universes: that of the source text, in this case mainly the Aeneid, and that of the new context, the universe of myth.Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"2016info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/46760327-8859Carmignani, Marcos. “El centón de Hippodamia : apuntes de traducción” [en línea]. Stylos, 25 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4676Stylos Nº 25, 2016reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:55:56Zoai:ucacris:123456789/4676instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:55:56.776Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse
dc.title.none.fl_str_mv El centón de Hippodamia : apuntes de traducción
title El centón de Hippodamia : apuntes de traducción
spellingShingle El centón de Hippodamia : apuntes de traducción
Carmignani, Marcos
LITERATURA LATINA
POESIA LATINA
TRADUCCION
ANALISIS TEXTUAL
title_short El centón de Hippodamia : apuntes de traducción
title_full El centón de Hippodamia : apuntes de traducción
title_fullStr El centón de Hippodamia : apuntes de traducción
title_full_unstemmed El centón de Hippodamia : apuntes de traducción
title_sort El centón de Hippodamia : apuntes de traducción
dc.creator.none.fl_str_mv Carmignani, Marcos
author Carmignani, Marcos
author_facet Carmignani, Marcos
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv LITERATURA LATINA
POESIA LATINA
TRADUCCION
ANALISIS TEXTUAL
topic LITERATURA LATINA
POESIA LATINA
TRADUCCION
ANALISIS TEXTUAL
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: Carmignani, Marcos. Universidad Nacional de Córdoba; Argentina
Fil: Carmignani, Marcos. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
Fil: Carmignani, Marcos. Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad; Argentina
Resumen: El término centón describe una obra hecha de la unión de retazos de material previamente usado y, en un sentido figurado, el uso de versos o partes de versos de poetas reconocidos que forman un texto original con un significado nuevo. En la literatura latina se conservan 16 centones virgilianos, uno de los cuales será objeto de esta ponencia. Se trata del centón de Hippodamia, un poema de 162 versos, de autor anónimo, que cuenta la historia de la hija de Enómao, Hipodamia, siempre utilizando versos virgilianos. El propósito de este trabajo es analizar los problemas de traducción que plantea una obra de este tipo, donde se debe trabajar permanentemente entre dos universos: el del texto base, en este caso principalmente la Eneida, y el del nuevo contexto, el universo del mito.
Abstract: The word cento describes a quilt made of remnants of used material sewn together, and in the figurative sense a text that has been assembled from disparate verses drawn from well-known poets to form a new and continuous literary work: in short, a “patchwork poem”. Sixteen Virgilian centos survive from Antiquity, one of which I will examine here. In this article, I focus on the Hippodamia cento, a 162 lines anonymous poem, which tells the story of Enomaus’ daughter, Hippodamia, using Virgilian verse. My aim is to analyze the problems of translation that arise from such a poem, where it is necessary to work between two universes: that of the source text, in this case mainly the Aeneid, and that of the new context, the universe of myth.
description Fil: Carmignani, Marcos. Universidad Nacional de Córdoba; Argentina
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4676
0327-8859
Carmignani, Marcos. “El centón de Hippodamia : apuntes de traducción” [en línea]. Stylos, 25 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4676
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4676
identifier_str_mv 0327-8859
Carmignani, Marcos. “El centón de Hippodamia : apuntes de traducción” [en línea]. Stylos, 25 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4676
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
dc.source.none.fl_str_mv Stylos Nº 25, 2016
reponame:Repositorio Institucional (UCA)
instname:Pontificia Universidad Católica Argentina
reponame_str Repositorio Institucional (UCA)
collection Repositorio Institucional (UCA)
instname_str Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.mail.fl_str_mv claudia_fernandez@uca.edu.ar
_version_ 1836638337376452608
score 13.221938