“Nuestro idioma no está solo”: Sylvia Molloy, en traducción
- Autores
- González Roux, Maya
- Año de publicación
- 2025
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Fil: González Roux, Maya. Universidad Nacional de La Plata; Argentina
Fil: González Roux, Maya. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina
En su conferencia en la Modern Language Association, al asumir como presidenta, Sylvia Molloy abordó el problema del “monolingüismo vs. multilingüismo” vinculándolo a la traducción en su valor cultural y político. Al elevar su voz en defensa del otro, Molloy señalaba la impenetrabilidad que ofrece el multilingüismo y, en consecuencia, las deficiencias de toda traducción que, en términos positivos, la distingue del etnocentrismo cultural (Antoine Berman). Si la traducción es ante todo un encuentro con el otro, el presente artículo se propone indagar la postura de Molloy respecto al monolingüismo, que entendía como próximo a la normalización de la lengua, en oposición al multilingüismo como apertura hacia el otro y diálogo entre culturas. Una invitación, la de Molloy, a reconocer en toda traducción una opacidad lingüística y cultural (Édouard Glissant). - Fuente
- Letras 2025 (91)
- Materia
-
TRADUCCION
MULTILINGÜISMO
LENGUAS - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
- Repositorio
.jpg)
- Institución
- Pontificia Universidad Católica Argentina
- OAI Identificador
- oai:ucacris:123456789/20175
Ver los metadatos del registro completo
| id |
RIUCA_43015386b469d9c15dae38d58b8021a4 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ucacris:123456789/20175 |
| network_acronym_str |
RIUCA |
| repository_id_str |
2585 |
| network_name_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
| spelling |
“Nuestro idioma no está solo”: Sylvia Molloy, en traducciónGonzález Roux, MayaTRADUCCIONMULTILINGÜISMOLENGUASFil: González Roux, Maya. Universidad Nacional de La Plata; ArgentinaFil: González Roux, Maya. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaEn su conferencia en la Modern Language Association, al asumir como presidenta, Sylvia Molloy abordó el problema del “monolingüismo vs. multilingüismo” vinculándolo a la traducción en su valor cultural y político. Al elevar su voz en defensa del otro, Molloy señalaba la impenetrabilidad que ofrece el multilingüismo y, en consecuencia, las deficiencias de toda traducción que, en términos positivos, la distingue del etnocentrismo cultural (Antoine Berman). Si la traducción es ante todo un encuentro con el otro, el presente artículo se propone indagar la postura de Molloy respecto al monolingüismo, que entendía como próximo a la normalización de la lengua, en oposición al multilingüismo como apertura hacia el otro y diálogo entre culturas. Una invitación, la de Molloy, a reconocer en toda traducción una opacidad lingüística y cultural (Édouard Glissant).Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras2025info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/201750326-33632683-789710.46553/letras6779Letras 2025 (91)reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-11-27T10:21:38Zoai:ucacris:123456789/20175instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-11-27 10:21:39.161Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse |
| dc.title.none.fl_str_mv |
“Nuestro idioma no está solo”: Sylvia Molloy, en traducción |
| title |
“Nuestro idioma no está solo”: Sylvia Molloy, en traducción |
| spellingShingle |
“Nuestro idioma no está solo”: Sylvia Molloy, en traducción González Roux, Maya TRADUCCION MULTILINGÜISMO LENGUAS |
| title_short |
“Nuestro idioma no está solo”: Sylvia Molloy, en traducción |
| title_full |
“Nuestro idioma no está solo”: Sylvia Molloy, en traducción |
| title_fullStr |
“Nuestro idioma no está solo”: Sylvia Molloy, en traducción |
| title_full_unstemmed |
“Nuestro idioma no está solo”: Sylvia Molloy, en traducción |
| title_sort |
“Nuestro idioma no está solo”: Sylvia Molloy, en traducción |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
González Roux, Maya |
| author |
González Roux, Maya |
| author_facet |
González Roux, Maya |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
TRADUCCION MULTILINGÜISMO LENGUAS |
| topic |
TRADUCCION MULTILINGÜISMO LENGUAS |
| dc.description.none.fl_txt_mv |
Fil: González Roux, Maya. Universidad Nacional de La Plata; Argentina Fil: González Roux, Maya. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina En su conferencia en la Modern Language Association, al asumir como presidenta, Sylvia Molloy abordó el problema del “monolingüismo vs. multilingüismo” vinculándolo a la traducción en su valor cultural y político. Al elevar su voz en defensa del otro, Molloy señalaba la impenetrabilidad que ofrece el multilingüismo y, en consecuencia, las deficiencias de toda traducción que, en términos positivos, la distingue del etnocentrismo cultural (Antoine Berman). Si la traducción es ante todo un encuentro con el otro, el presente artículo se propone indagar la postura de Molloy respecto al monolingüismo, que entendía como próximo a la normalización de la lengua, en oposición al multilingüismo como apertura hacia el otro y diálogo entre culturas. Una invitación, la de Molloy, a reconocer en toda traducción una opacidad lingüística y cultural (Édouard Glissant). |
| description |
Fil: González Roux, Maya. Universidad Nacional de La Plata; Argentina |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2025 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/20175 0326-3363 2683-7897 10.46553/letras6779 |
| url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/20175 |
| identifier_str_mv |
0326-3363 2683-7897 10.46553/letras6779 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras |
| publisher.none.fl_str_mv |
Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras |
| dc.source.none.fl_str_mv |
Letras 2025 (91) reponame:Repositorio Institucional (UCA) instname:Pontificia Universidad Católica Argentina |
| reponame_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
| collection |
Repositorio Institucional (UCA) |
| instname_str |
Pontificia Universidad Católica Argentina |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina |
| repository.mail.fl_str_mv |
claudia_fernandez@uca.edu.ar |
| _version_ |
1849951648060801024 |
| score |
12.50043 |