La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano

Autores
Iribarren, Verónica; Jurado, Melina
Año de publicación
2016
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: Iribarren, Verónica. Universidad de Buenos Aires; Argentina
Fil: Jurado, Melina. Universidad de Buenos Aires; Argentina
Resumen: En la Institutio Oratoria -discurso técnico retórico destinado a la formación de los futuros oradores-, Quintiliano transmite constantemente sus apreciaciones y juicios estéticos sobre diversas obras literarias y escritores greco-latinos. Para ello, el rétor utiliza vocablos especializados que pertenecen al ámbito de la crítica literaria antigua. Un análisis detallado de su aparición en la obra del calagurritano arroja el carácter polisémico que muchos de estos términos poseen según la circunstancia de su empleo. En el presente trabajo nos limitaremos al estudio del término breuitas, relevando cada una de sus ocurrencias y acepciones a lo largo de la Institutio, con el fin de advertir las dificultades y problemas que la ambigüedad de este tipo de terminología técnica presenta a la hora de ser traducida, dada las cualidades de precisión y rigor que exige.
Abstract: In the Institutio Oratoria -technical and rhetorical text intended for training of future orators-, Quintilian constantly transmits its findings and aesthetic judgments on various literary works and Greco-Latin writers. For this, the rhetor uses specialized words that belong to the field of ancient literary criticism. A detailed analysis of their appearance in the Calagurritano’s work yields the polysemic character which have many of these terms according to the circumstances of their use. In this paper we will limit ourselves to the study of term breuitas, relieving each of their appearances and meanings along the Institutio, in order to warn the difficulties and problems that the ambiguity of this type of technical terminology presents at the time of its translation, considering the qualities of precision and strictness it requires.
Fuente
Stylos Nº 25, 2016
Materia
Marco Fabio, Quintiliano
TRADUCCION
LATIN
CRITICA LITERARIA
TERMINOLOGIA
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
Repositorio Institucional (UCA)
Institución
Pontificia Universidad Católica Argentina
OAI Identificador
oai:ucacris:123456789/4684

id RIUCA_231ada1ad9c37f3d169b92732a7a837c
oai_identifier_str oai:ucacris:123456789/4684
network_acronym_str RIUCA
repository_id_str 2585
network_name_str Repositorio Institucional (UCA)
spelling La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de QuintilianoIribarren, VerónicaJurado, MelinaMarco Fabio, QuintilianoTRADUCCIONLATINCRITICA LITERARIATERMINOLOGIAFil: Iribarren, Verónica. Universidad de Buenos Aires; ArgentinaFil: Jurado, Melina. Universidad de Buenos Aires; ArgentinaResumen: En la Institutio Oratoria -discurso técnico retórico destinado a la formación de los futuros oradores-, Quintiliano transmite constantemente sus apreciaciones y juicios estéticos sobre diversas obras literarias y escritores greco-latinos. Para ello, el rétor utiliza vocablos especializados que pertenecen al ámbito de la crítica literaria antigua. Un análisis detallado de su aparición en la obra del calagurritano arroja el carácter polisémico que muchos de estos términos poseen según la circunstancia de su empleo. En el presente trabajo nos limitaremos al estudio del término breuitas, relevando cada una de sus ocurrencias y acepciones a lo largo de la Institutio, con el fin de advertir las dificultades y problemas que la ambigüedad de este tipo de terminología técnica presenta a la hora de ser traducida, dada las cualidades de precisión y rigor que exige.Abstract: In the Institutio Oratoria -technical and rhetorical text intended for training of future orators-, Quintilian constantly transmits its findings and aesthetic judgments on various literary works and Greco-Latin writers. For this, the rhetor uses specialized words that belong to the field of ancient literary criticism. A detailed analysis of their appearance in the Calagurritano’s work yields the polysemic character which have many of these terms according to the circumstances of their use. In this paper we will limit ourselves to the study of term breuitas, relieving each of their appearances and meanings along the Institutio, in order to warn the difficulties and problems that the ambiguity of this type of technical terminology presents at the time of its translation, considering the qualities of precision and strictness it requires.Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"2016info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/46840327-8859Iribarren, Verónica, Jurado, Melina. “La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano” [en línea]. Stylos, 25 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4684Stylos Nº 25, 2016reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-11-13T10:13:48Zoai:ucacris:123456789/4684instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-11-13 10:13:48.804Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse
dc.title.none.fl_str_mv La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano
title La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano
spellingShingle La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano
Iribarren, Verónica
Marco Fabio, Quintiliano
TRADUCCION
LATIN
CRITICA LITERARIA
TERMINOLOGIA
title_short La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano
title_full La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano
title_fullStr La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano
title_full_unstemmed La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano
title_sort La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano
dc.creator.none.fl_str_mv Iribarren, Verónica
Jurado, Melina
author Iribarren, Verónica
author_facet Iribarren, Verónica
Jurado, Melina
author_role author
author2 Jurado, Melina
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Marco Fabio, Quintiliano
TRADUCCION
LATIN
CRITICA LITERARIA
TERMINOLOGIA
topic Marco Fabio, Quintiliano
TRADUCCION
LATIN
CRITICA LITERARIA
TERMINOLOGIA
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: Iribarren, Verónica. Universidad de Buenos Aires; Argentina
Fil: Jurado, Melina. Universidad de Buenos Aires; Argentina
Resumen: En la Institutio Oratoria -discurso técnico retórico destinado a la formación de los futuros oradores-, Quintiliano transmite constantemente sus apreciaciones y juicios estéticos sobre diversas obras literarias y escritores greco-latinos. Para ello, el rétor utiliza vocablos especializados que pertenecen al ámbito de la crítica literaria antigua. Un análisis detallado de su aparición en la obra del calagurritano arroja el carácter polisémico que muchos de estos términos poseen según la circunstancia de su empleo. En el presente trabajo nos limitaremos al estudio del término breuitas, relevando cada una de sus ocurrencias y acepciones a lo largo de la Institutio, con el fin de advertir las dificultades y problemas que la ambigüedad de este tipo de terminología técnica presenta a la hora de ser traducida, dada las cualidades de precisión y rigor que exige.
Abstract: In the Institutio Oratoria -technical and rhetorical text intended for training of future orators-, Quintilian constantly transmits its findings and aesthetic judgments on various literary works and Greco-Latin writers. For this, the rhetor uses specialized words that belong to the field of ancient literary criticism. A detailed analysis of their appearance in the Calagurritano’s work yields the polysemic character which have many of these terms according to the circumstances of their use. In this paper we will limit ourselves to the study of term breuitas, relieving each of their appearances and meanings along the Institutio, in order to warn the difficulties and problems that the ambiguity of this type of technical terminology presents at the time of its translation, considering the qualities of precision and strictness it requires.
description Fil: Iribarren, Verónica. Universidad de Buenos Aires; Argentina
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4684
0327-8859
Iribarren, Verónica, Jurado, Melina. “La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano” [en línea]. Stylos, 25 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4684
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4684
identifier_str_mv 0327-8859
Iribarren, Verónica, Jurado, Melina. “La traducción de la terminología de la crítica literaria latina : un estudio de caso : la brevitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano” [en línea]. Stylos, 25 (2016). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4684
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"
dc.source.none.fl_str_mv Stylos Nº 25, 2016
reponame:Repositorio Institucional (UCA)
instname:Pontificia Universidad Católica Argentina
reponame_str Repositorio Institucional (UCA)
collection Repositorio Institucional (UCA)
instname_str Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.mail.fl_str_mv claudia_fernandez@uca.edu.ar
_version_ 1848683835421622272
score 12.738264