Broadening the scope of translation process research with Research

Autores
Estrella, Paula; Lafuente, Roxana; Bruno, Laura; Miloro, Antonio
Año de publicación
2018
Idioma
inglés
Tipo de recurso
documento de conferencia
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: Bruno, Laura. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
Fil: Miloro, Antonio. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
The competencies needed to translate efficiently are acquired gradually along the academic path and are usually supported by the use of a wide range of tools and resources, such as onlinedictionaries, translation memories, corpus analysis tools, etc (PACTE, 2008). Moreover, cognitive and behavioral tasks are also a key component within ahighly complex process known as translation process. Many researchers on translation have focused on product-oriented or process-oriented research in order to study how translators process the source text and produce the corresponding target text. More recently, with the ease of access to new technologies and computing power, process-oriented research has benefited from new methodologies that require massive data collection and analysis. One of the widely used methods tostudy the translation process is keylogging, the action of recording keyboard andmouse activity in a computer through the use of keystroke logging software. It may also record keyboard event timestamps and periods of inactivity (pauses) during a translation session. The main advantage of using these tools is that qualitative methods can be complemented with objective data analyzed quantitatively, adding robustness to translation studies. Keyloggers were developed in the 90's, and since then, several tools of the type have been created; however, the most used ones are InputLog (Leijten, 2005) and Translog (Carl, 2012). Both provide several functionalities to collect data including audio information (for think-aloud and verbal protocols) and to analyze data (e.g. plug-ins for Microsoft Word or offline reconstruction of translations). In the case of Translog, it also allows the use of eye trackers. As regards their limitations, these mainlylie in the fact that both keyloggers can only be installed on a Windows platform. This often makes their use impossible in settings such as ours inwhich lab computers run Linux. It was this disadvantage that motivated the development of Research Logger (Lafuente, 2015), an adaptation of an existing keylogger into a portable open-source software which logs detailed data (e.g.keystrokes and clicks) occurring in every open application window. Although it is still under development, it has already proven useful in two different types of studies: controlled sessions and uncontrolled sessions. The former have arigorous experimental design for studying directionality in English-Spanish translations done by students of our School of Languages, and the latter consist of logging students activity during technical translation exams in order to explore which and how CAT tools and online resources are used. In thispaper, we will present these experiments and the preliminary results obtained.
https://ialt.philol.uni-leipzig.de/download/0/0/1842965621/62e1eacb2faaaead3776581c5c8ee99d99af5307/fileadmin/ialt.philol.uni-leipzig.de/uploads/Dokumente/LICTRA_2017/LICTRA_Tagungsheft_8-3-17_web.pdf
Fil: Bruno, Laura. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
Fil: Miloro, Antonio. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
Lingüística
Materia
Keylogging
Translation process
Didactics
CAT Tools
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
Repositorio
Repositorio Digital Universitario (UNC)
Institución
Universidad Nacional de Córdoba
OAI Identificador
oai:rdu.unc.edu.ar:11086/28618

id RDUUNC_812a49129ebef0fbec6d18973568703f
oai_identifier_str oai:rdu.unc.edu.ar:11086/28618
network_acronym_str RDUUNC
repository_id_str 2572
network_name_str Repositorio Digital Universitario (UNC)
spelling Broadening the scope of translation process research with ResearchEstrella, PaulaLafuente, RoxanaBruno, LauraMiloro, AntonioKeyloggingTranslation processDidacticsCAT ToolsFil: Bruno, Laura. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Miloro, Antonio. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.The competencies needed to translate efficiently are acquired gradually along the academic path and are usually supported by the use of a wide range of tools and resources, such as onlinedictionaries, translation memories, corpus analysis tools, etc (PACTE, 2008). Moreover, cognitive and behavioral tasks are also a key component within ahighly complex process known as translation process. Many researchers on translation have focused on product-oriented or process-oriented research in order to study how translators process the source text and produce the corresponding target text. More recently, with the ease of access to new technologies and computing power, process-oriented research has benefited from new methodologies that require massive data collection and analysis. One of the widely used methods tostudy the translation process is keylogging, the action of recording keyboard andmouse activity in a computer through the use of keystroke logging software. It may also record keyboard event timestamps and periods of inactivity (pauses) during a translation session. The main advantage of using these tools is that qualitative methods can be complemented with objective data analyzed quantitatively, adding robustness to translation studies. Keyloggers were developed in the 90's, and since then, several tools of the type have been created; however, the most used ones are InputLog (Leijten, 2005) and Translog (Carl, 2012). Both provide several functionalities to collect data including audio information (for think-aloud and verbal protocols) and to analyze data (e.g. plug-ins for Microsoft Word or offline reconstruction of translations). In the case of Translog, it also allows the use of eye trackers. As regards their limitations, these mainlylie in the fact that both keyloggers can only be installed on a Windows platform. This often makes their use impossible in settings such as ours inwhich lab computers run Linux. It was this disadvantage that motivated the development of Research Logger (Lafuente, 2015), an adaptation of an existing keylogger into a portable open-source software which logs detailed data (e.g.keystrokes and clicks) occurring in every open application window. Although it is still under development, it has already proven useful in two different types of studies: controlled sessions and uncontrolled sessions. The former have arigorous experimental design for studying directionality in English-Spanish translations done by students of our School of Languages, and the latter consist of logging students activity during technical translation exams in order to explore which and how CAT tools and online resources are used. In thispaper, we will present these experiments and the preliminary results obtained.https://ialt.philol.uni-leipzig.de/download/0/0/1842965621/62e1eacb2faaaead3776581c5c8ee99d99af5307/fileadmin/ialt.philol.uni-leipzig.de/uploads/Dokumente/LICTRA_2017/LICTRA_Tagungsheft_8-3-17_web.pdfFil: Bruno, Laura. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Miloro, Antonio. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Lingüística2018info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11086/28618enginfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositorio Digital Universitario (UNC)instname:Universidad Nacional de Córdobainstacron:UNC2025-10-23T11:19:17Zoai:rdu.unc.edu.ar:11086/28618Institucionalhttps://rdu.unc.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://rdu.unc.edu.ar/oai/snrdoca.unc@gmail.comArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25722025-10-23 11:19:18.228Repositorio Digital Universitario (UNC) - Universidad Nacional de Córdobafalse
dc.title.none.fl_str_mv Broadening the scope of translation process research with Research
title Broadening the scope of translation process research with Research
spellingShingle Broadening the scope of translation process research with Research
Estrella, Paula
Keylogging
Translation process
Didactics
CAT Tools
title_short Broadening the scope of translation process research with Research
title_full Broadening the scope of translation process research with Research
title_fullStr Broadening the scope of translation process research with Research
title_full_unstemmed Broadening the scope of translation process research with Research
title_sort Broadening the scope of translation process research with Research
dc.creator.none.fl_str_mv Estrella, Paula
Lafuente, Roxana
Bruno, Laura
Miloro, Antonio
author Estrella, Paula
author_facet Estrella, Paula
Lafuente, Roxana
Bruno, Laura
Miloro, Antonio
author_role author
author2 Lafuente, Roxana
Bruno, Laura
Miloro, Antonio
author2_role author
author
author
dc.subject.none.fl_str_mv Keylogging
Translation process
Didactics
CAT Tools
topic Keylogging
Translation process
Didactics
CAT Tools
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: Bruno, Laura. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
Fil: Miloro, Antonio. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
The competencies needed to translate efficiently are acquired gradually along the academic path and are usually supported by the use of a wide range of tools and resources, such as onlinedictionaries, translation memories, corpus analysis tools, etc (PACTE, 2008). Moreover, cognitive and behavioral tasks are also a key component within ahighly complex process known as translation process. Many researchers on translation have focused on product-oriented or process-oriented research in order to study how translators process the source text and produce the corresponding target text. More recently, with the ease of access to new technologies and computing power, process-oriented research has benefited from new methodologies that require massive data collection and analysis. One of the widely used methods tostudy the translation process is keylogging, the action of recording keyboard andmouse activity in a computer through the use of keystroke logging software. It may also record keyboard event timestamps and periods of inactivity (pauses) during a translation session. The main advantage of using these tools is that qualitative methods can be complemented with objective data analyzed quantitatively, adding robustness to translation studies. Keyloggers were developed in the 90's, and since then, several tools of the type have been created; however, the most used ones are InputLog (Leijten, 2005) and Translog (Carl, 2012). Both provide several functionalities to collect data including audio information (for think-aloud and verbal protocols) and to analyze data (e.g. plug-ins for Microsoft Word or offline reconstruction of translations). In the case of Translog, it also allows the use of eye trackers. As regards their limitations, these mainlylie in the fact that both keyloggers can only be installed on a Windows platform. This often makes their use impossible in settings such as ours inwhich lab computers run Linux. It was this disadvantage that motivated the development of Research Logger (Lafuente, 2015), an adaptation of an existing keylogger into a portable open-source software which logs detailed data (e.g.keystrokes and clicks) occurring in every open application window. Although it is still under development, it has already proven useful in two different types of studies: controlled sessions and uncontrolled sessions. The former have arigorous experimental design for studying directionality in English-Spanish translations done by students of our School of Languages, and the latter consist of logging students activity during technical translation exams in order to explore which and how CAT tools and online resources are used. In thispaper, we will present these experiments and the preliminary results obtained.
https://ialt.philol.uni-leipzig.de/download/0/0/1842965621/62e1eacb2faaaead3776581c5c8ee99d99af5307/fileadmin/ialt.philol.uni-leipzig.de/uploads/Dokumente/LICTRA_2017/LICTRA_Tagungsheft_8-3-17_web.pdf
Fil: Bruno, Laura. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
Fil: Miloro, Antonio. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
Lingüística
description Fil: Bruno, Laura. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11086/28618
url http://hdl.handle.net/11086/28618
dc.language.none.fl_str_mv eng
language eng
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositorio Digital Universitario (UNC)
instname:Universidad Nacional de Córdoba
instacron:UNC
reponame_str Repositorio Digital Universitario (UNC)
collection Repositorio Digital Universitario (UNC)
instname_str Universidad Nacional de Córdoba
instacron_str UNC
institution UNC
repository.name.fl_str_mv Repositorio Digital Universitario (UNC) - Universidad Nacional de Córdoba
repository.mail.fl_str_mv oca.unc@gmail.com
_version_ 1846785324929253376
score 12.982451