Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology
- Autores
- García, Adolfo Martín
- Año de publicación
- 2015
- Idioma
- inglés
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- This paper reviews psycholinguistic research on lexical translation equivalents to show how accumulating evidence constrained successive models of interlingual processing. Three stages are identified in the development of the field. First, in the foundational era, three initial models of interlinguistic associations were postulated. Second, during the take-off era, pioneering experiments assessed the involvement of conceptual representations in forward translation. Third, the ongoing expansion era witnessed the rise of the revised hierarchical model, which inspired research showing that word translation is modulated by directionality, L2 competence, and the stimuli’s concreteness level and cognate status. Two additional issues that surfaced in this third era are of particular importance to cognitive translatology: the impact of translation expertise on word translation and the exploration of the neural basis of translation. Finally, the main findings are summarized and their methodological implications for empirical research within cognitive translatology are highlighted.
Fil: García, Adolfo Martín. Instituto de Neurología Cognitiva. Laboratorio de Psicología Experimental y Neurociencia; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Educación Elemental y Especial; Argentina. Universidad Diego Portales; Chile - Materia
-
LEXICAL EQUIVALENCE
WORD TRANSLATION
DIRECTIONALITY
L2 COMPETENCE
TRANSLATION EXPERTISE
PSYCHOLINGUISTICS
NEUROLINGUISTICS - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/113237
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_8147d9bd5b1310e78b088e2bd4bdcb1c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/113237 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatologyGarcía, Adolfo MartínLEXICAL EQUIVALENCEWORD TRANSLATIONDIRECTIONALITYL2 COMPETENCETRANSLATION EXPERTISEPSYCHOLINGUISTICSNEUROLINGUISTICShttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6https://purl.org/becyt/ford/5.1https://purl.org/becyt/ford/5This paper reviews psycholinguistic research on lexical translation equivalents to show how accumulating evidence constrained successive models of interlingual processing. Three stages are identified in the development of the field. First, in the foundational era, three initial models of interlinguistic associations were postulated. Second, during the take-off era, pioneering experiments assessed the involvement of conceptual representations in forward translation. Third, the ongoing expansion era witnessed the rise of the revised hierarchical model, which inspired research showing that word translation is modulated by directionality, L2 competence, and the stimuli’s concreteness level and cognate status. Two additional issues that surfaced in this third era are of particular importance to cognitive translatology: the impact of translation expertise on word translation and the exploration of the neural basis of translation. Finally, the main findings are summarized and their methodological implications for empirical research within cognitive translatology are highlighted.Fil: García, Adolfo Martín. Instituto de Neurología Cognitiva. Laboratorio de Psicología Experimental y Neurociencia; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Educación Elemental y Especial; Argentina. Universidad Diego Portales; ChileJohn Benjamins Publishing Company2015-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/113237García, Adolfo Martín; Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology; John Benjamins Publishing Company; Translation Spaces; 4; 1; 10-2015; 9-282211-37112211-372XCONICET DigitalCONICETenginfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1075/ts.4.1.01garinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/ts.4.1.01garinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:02:30Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/113237instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:02:30.945CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology |
title |
Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology |
spellingShingle |
Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology García, Adolfo Martín LEXICAL EQUIVALENCE WORD TRANSLATION DIRECTIONALITY L2 COMPETENCE TRANSLATION EXPERTISE PSYCHOLINGUISTICS NEUROLINGUISTICS |
title_short |
Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology |
title_full |
Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology |
title_fullStr |
Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology |
title_full_unstemmed |
Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology |
title_sort |
Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology |
dc.creator.none.fl_str_mv |
García, Adolfo Martín |
author |
García, Adolfo Martín |
author_facet |
García, Adolfo Martín |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
LEXICAL EQUIVALENCE WORD TRANSLATION DIRECTIONALITY L2 COMPETENCE TRANSLATION EXPERTISE PSYCHOLINGUISTICS NEUROLINGUISTICS |
topic |
LEXICAL EQUIVALENCE WORD TRANSLATION DIRECTIONALITY L2 COMPETENCE TRANSLATION EXPERTISE PSYCHOLINGUISTICS NEUROLINGUISTICS |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 https://purl.org/becyt/ford/5.1 https://purl.org/becyt/ford/5 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
This paper reviews psycholinguistic research on lexical translation equivalents to show how accumulating evidence constrained successive models of interlingual processing. Three stages are identified in the development of the field. First, in the foundational era, three initial models of interlinguistic associations were postulated. Second, during the take-off era, pioneering experiments assessed the involvement of conceptual representations in forward translation. Third, the ongoing expansion era witnessed the rise of the revised hierarchical model, which inspired research showing that word translation is modulated by directionality, L2 competence, and the stimuli’s concreteness level and cognate status. Two additional issues that surfaced in this third era are of particular importance to cognitive translatology: the impact of translation expertise on word translation and the exploration of the neural basis of translation. Finally, the main findings are summarized and their methodological implications for empirical research within cognitive translatology are highlighted. Fil: García, Adolfo Martín. Instituto de Neurología Cognitiva. Laboratorio de Psicología Experimental y Neurociencia; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Educación Elemental y Especial; Argentina. Universidad Diego Portales; Chile |
description |
This paper reviews psycholinguistic research on lexical translation equivalents to show how accumulating evidence constrained successive models of interlingual processing. Three stages are identified in the development of the field. First, in the foundational era, three initial models of interlinguistic associations were postulated. Second, during the take-off era, pioneering experiments assessed the involvement of conceptual representations in forward translation. Third, the ongoing expansion era witnessed the rise of the revised hierarchical model, which inspired research showing that word translation is modulated by directionality, L2 competence, and the stimuli’s concreteness level and cognate status. Two additional issues that surfaced in this third era are of particular importance to cognitive translatology: the impact of translation expertise on word translation and the exploration of the neural basis of translation. Finally, the main findings are summarized and their methodological implications for empirical research within cognitive translatology are highlighted. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-10 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/113237 García, Adolfo Martín; Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology; John Benjamins Publishing Company; Translation Spaces; 4; 1; 10-2015; 9-28 2211-3711 2211-372X CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/113237 |
identifier_str_mv |
García, Adolfo Martín; Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology; John Benjamins Publishing Company; Translation Spaces; 4; 1; 10-2015; 9-28 2211-3711 2211-372X CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1075/ts.4.1.01gar info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/ts.4.1.01gar |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
John Benjamins Publishing Company |
publisher.none.fl_str_mv |
John Benjamins Publishing Company |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842269759559696384 |
score |
13.13397 |