La investigación terminological y la traducción especializada : experiencia en el campo de las Sociedades Comerciales
- Autores
- Mosconi, Carolina; Ferrer, Eliana; Gurrea, Camila
- Año de publicación
- 2015
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- documento de conferencia
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Fil: Mosconi, Carolina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.
Fil: Ferrer, Eliana. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.
Fil: Gurrea, Camila. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.
Dentro de las escuelas y métodos de trabajo en terminología, se encuentra la corriente traduccional. Esta corriente que ha impulsado los trabajos terminológicos desarrollados por los organismos internacionales plurilingües tales como ONU, UNESCO, y FAO es la que define el presente trabajo. Se distingue de las otras dos por su propósito descriptivo, y no normalizador, en su búsqueda por garantizar la comunicación profesional y la transferencia de conocimientos entre especialistas (Cabré, 1993: 39-41). El presente trabajo tiene como propósito observar las fases metodológicas de la investigación terminológica para la traducción especializada en el campo de las sociedades comerciales. Asimismo plantea elaborar un producto terminológico diseñado en función de necesidades profesionales reales y en esferas del conocimiento individuales y específicas. La plataforma digital utilizada para alojar los documentos será Terminus 2.0 (IULA), que permitirá presentar, ver, editar y eliminar corpus y entradas terminológicas, sobre la base de análisis estadísticos, tales como palabra clave en contexto (concordancia). El corpus lingüístico estará conformado por documentos emitidos por organismos nacionales e internacionales en los Estados Unidos y en Gran Bretaña, y por organismos nacionales e internacionales en Argentina. El proyecto contempla: la estructuración conceptual de la especialidad; la recopilación, el almacenamiento y la recuperación de la información; la selección y recopilación del corpus para la extracción y el procesamiento léxico; el análisis y la extracción de términos; la validación de términos; la creación de entradas terminológicas; la incorporación de datos terminológicos y administrativos; la revisión y edición de la información; y la exportación a formatos digitales publicables.
Fil: Mosconi, Carolina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.
Fil: Ferrer, Eliana. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.
Fil: Gurrea, Camila. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.
Lenguajes Específicos - Materia
-
Sociedad Comercial
Unidad terminológica
Corpus lingüístico
Validación
Procesamiento léxico - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- Repositorio
- Institución
- Universidad Nacional de Córdoba
- OAI Identificador
- oai:rdu.unc.edu.ar:11086/29326
Ver los metadatos del registro completo
id |
RDUUNC_39142cfeb83248781064de7adcf67b34 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:rdu.unc.edu.ar:11086/29326 |
network_acronym_str |
RDUUNC |
repository_id_str |
2572 |
network_name_str |
Repositorio Digital Universitario (UNC) |
spelling |
La investigación terminological y la traducción especializada : experiencia en el campo de las Sociedades ComercialesMosconi, CarolinaFerrer, ElianaGurrea, CamilaSociedad ComercialUnidad terminológicaCorpus lingüísticoValidaciónProcesamiento léxicoFil: Mosconi, Carolina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.Fil: Ferrer, Eliana. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.Fil: Gurrea, Camila. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.Dentro de las escuelas y métodos de trabajo en terminología, se encuentra la corriente traduccional. Esta corriente que ha impulsado los trabajos terminológicos desarrollados por los organismos internacionales plurilingües tales como ONU, UNESCO, y FAO es la que define el presente trabajo. Se distingue de las otras dos por su propósito descriptivo, y no normalizador, en su búsqueda por garantizar la comunicación profesional y la transferencia de conocimientos entre especialistas (Cabré, 1993: 39-41). El presente trabajo tiene como propósito observar las fases metodológicas de la investigación terminológica para la traducción especializada en el campo de las sociedades comerciales. Asimismo plantea elaborar un producto terminológico diseñado en función de necesidades profesionales reales y en esferas del conocimiento individuales y específicas. La plataforma digital utilizada para alojar los documentos será Terminus 2.0 (IULA), que permitirá presentar, ver, editar y eliminar corpus y entradas terminológicas, sobre la base de análisis estadísticos, tales como palabra clave en contexto (concordancia). El corpus lingüístico estará conformado por documentos emitidos por organismos nacionales e internacionales en los Estados Unidos y en Gran Bretaña, y por organismos nacionales e internacionales en Argentina. El proyecto contempla: la estructuración conceptual de la especialidad; la recopilación, el almacenamiento y la recuperación de la información; la selección y recopilación del corpus para la extracción y el procesamiento léxico; el análisis y la extracción de términos; la validación de términos; la creación de entradas terminológicas; la incorporación de datos terminológicos y administrativos; la revisión y edición de la información; y la exportación a formatos digitales publicables.Fil: Mosconi, Carolina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.Fil: Ferrer, Eliana. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.Fil: Gurrea, Camila. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina.Lenguajes Específicos2015info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.documenthttp://hdl.handle.net/11086/29326spainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositorio Digital Universitario (UNC)instname:Universidad Nacional de Córdobainstacron:UNC2025-09-29T13:44:28Zoai:rdu.unc.edu.ar:11086/29326Institucionalhttps://rdu.unc.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://rdu.unc.edu.ar/oai/snrdoca.unc@gmail.comArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25722025-09-29 13:44:29.026Repositorio Digital Universitario (UNC) - Universidad Nacional de Córdobafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
La investigación terminological y la traducción especializada : experiencia en el campo de las Sociedades Comerciales |
title |
La investigación terminological y la traducción especializada : experiencia en el campo de las Sociedades Comerciales |
spellingShingle |
La investigación terminological y la traducción especializada : experiencia en el campo de las Sociedades Comerciales Mosconi, Carolina Sociedad Comercial Unidad terminológica Corpus lingüístico Validación Procesamiento léxico |
title_short |
La investigación terminological y la traducción especializada : experiencia en el campo de las Sociedades Comerciales |
title_full |
La investigación terminological y la traducción especializada : experiencia en el campo de las Sociedades Comerciales |
title_fullStr |
La investigación terminological y la traducción especializada : experiencia en el campo de las Sociedades Comerciales |
title_full_unstemmed |
La investigación terminological y la traducción especializada : experiencia en el campo de las Sociedades Comerciales |
title_sort |
La investigación terminological y la traducción especializada : experiencia en el campo de las Sociedades Comerciales |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Mosconi, Carolina Ferrer, Eliana Gurrea, Camila |
author |
Mosconi, Carolina |
author_facet |
Mosconi, Carolina Ferrer, Eliana Gurrea, Camila |
author_role |
author |
author2 |
Ferrer, Eliana Gurrea, Camila |
author2_role |
author author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Sociedad Comercial Unidad terminológica Corpus lingüístico Validación Procesamiento léxico |
topic |
Sociedad Comercial Unidad terminológica Corpus lingüístico Validación Procesamiento léxico |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Fil: Mosconi, Carolina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina. Fil: Ferrer, Eliana. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina. Fil: Gurrea, Camila. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina. Dentro de las escuelas y métodos de trabajo en terminología, se encuentra la corriente traduccional. Esta corriente que ha impulsado los trabajos terminológicos desarrollados por los organismos internacionales plurilingües tales como ONU, UNESCO, y FAO es la que define el presente trabajo. Se distingue de las otras dos por su propósito descriptivo, y no normalizador, en su búsqueda por garantizar la comunicación profesional y la transferencia de conocimientos entre especialistas (Cabré, 1993: 39-41). El presente trabajo tiene como propósito observar las fases metodológicas de la investigación terminológica para la traducción especializada en el campo de las sociedades comerciales. Asimismo plantea elaborar un producto terminológico diseñado en función de necesidades profesionales reales y en esferas del conocimiento individuales y específicas. La plataforma digital utilizada para alojar los documentos será Terminus 2.0 (IULA), que permitirá presentar, ver, editar y eliminar corpus y entradas terminológicas, sobre la base de análisis estadísticos, tales como palabra clave en contexto (concordancia). El corpus lingüístico estará conformado por documentos emitidos por organismos nacionales e internacionales en los Estados Unidos y en Gran Bretaña, y por organismos nacionales e internacionales en Argentina. El proyecto contempla: la estructuración conceptual de la especialidad; la recopilación, el almacenamiento y la recuperación de la información; la selección y recopilación del corpus para la extracción y el procesamiento léxico; el análisis y la extracción de términos; la validación de términos; la creación de entradas terminológicas; la incorporación de datos terminológicos y administrativos; la revisión y edición de la información; y la exportación a formatos digitales publicables. Fil: Mosconi, Carolina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina. Fil: Ferrer, Eliana. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina. Fil: Gurrea, Camila. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina. Lenguajes Específicos |
description |
Fil: Mosconi, Carolina. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, Argentina. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_5794 info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia |
format |
conferenceObject |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11086/29326 |
url |
http://hdl.handle.net/11086/29326 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Digital Universitario (UNC) instname:Universidad Nacional de Córdoba instacron:UNC |
reponame_str |
Repositorio Digital Universitario (UNC) |
collection |
Repositorio Digital Universitario (UNC) |
instname_str |
Universidad Nacional de Córdoba |
instacron_str |
UNC |
institution |
UNC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Digital Universitario (UNC) - Universidad Nacional de Córdoba |
repository.mail.fl_str_mv |
oca.unc@gmail.com |
_version_ |
1844618983320322048 |
score |
13.070432 |