La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad

Autores
Kornfeld, Laura Malena
Año de publicación
2020
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Este trabajo se propone analizar las propiedades gramaticales de una expresión relativamente novedosa del español rioplatense: jodeme/ me jodés (que). En ambas variantes, el significado que aporta la expresión es de sorpresa enfática ante cierto evento. Corresponde al registro coloquial y oral, con mayor frecuencia entre los jóvenes. Primero presentamos algunas notas sobre las propiedades gramaticales y semánticas del verbo léxico joder, para luego centrarnos en las de jodeme/ me jodés (que) y en los procesos que involucran su cristalización y ulterior gramaticalización. Luego comparamos el caso de me jodés/ jodeme (que) con otras estructuras del español de la Argentina que expresan la sorpresa enfática, como no va que y la construcción de la región guaranítica había sido (que) (cfr. Avellana, 2012).
The present paper intends to analyze the grammatical properties of a (relatively) new expression in Río de la Plata Spanish: jodeme/ me jodés (que). In both variants the meaning expressed is emphatic surprise facing an event. It belongs to colloquial and oral registers and is more frequent among young people. We expose some notes about the grammatical and semantic properties of the lexical verb joder, in order to focus on the properties of jodeme/ me jodés (que) and on the processes concerning its crystallization and subsequent grammaticalization. We also compare the case of me jodés/ jodeme (que) with other structures of Argentinian Spanish also expressing emphatic surprise, such as no va que and había sido (que) in Spanish in contact with Guaraní (cf. Avellana, 2012).
Fil: Kornfeld, Laura Malena. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina
Materia
GRAMATICALIZACIÓN
SORPRESA
MODALIDAD
MIRATIVIDAD
ESPAÑOL DE LA ARGENTINA
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/171699

id CONICETDig_da012e56f1fe9fd370eef5176fa41557
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/171699
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividadKornfeld, Laura MalenaGRAMATICALIZACIÓNSORPRESAMODALIDADMIRATIVIDADESPAÑOL DE LA ARGENTINAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6Este trabajo se propone analizar las propiedades gramaticales de una expresión relativamente novedosa del español rioplatense: jodeme/ me jodés (que). En ambas variantes, el significado que aporta la expresión es de sorpresa enfática ante cierto evento. Corresponde al registro coloquial y oral, con mayor frecuencia entre los jóvenes. Primero presentamos algunas notas sobre las propiedades gramaticales y semánticas del verbo léxico joder, para luego centrarnos en las de jodeme/ me jodés (que) y en los procesos que involucran su cristalización y ulterior gramaticalización. Luego comparamos el caso de me jodés/ jodeme (que) con otras estructuras del español de la Argentina que expresan la sorpresa enfática, como no va que y la construcción de la región guaranítica había sido (que) (cfr. Avellana, 2012).The present paper intends to analyze the grammatical properties of a (relatively) new expression in Río de la Plata Spanish: jodeme/ me jodés (que). In both variants the meaning expressed is emphatic surprise facing an event. It belongs to colloquial and oral registers and is more frequent among young people. We expose some notes about the grammatical and semantic properties of the lexical verb joder, in order to focus on the properties of jodeme/ me jodés (que) and on the processes concerning its crystallization and subsequent grammaticalization. We also compare the case of me jodés/ jodeme (que) with other structures of Argentinian Spanish also expressing emphatic surprise, such as no va que and había sido (que) in Spanish in contact with Guaraní (cf. Avellana, 2012).Fil: Kornfeld, Laura Malena. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires; ArgentinaUniversidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Letras2020-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/171699Kornfeld, Laura Malena; La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad; Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Letras; Saga; 13; 12-2020; 97-1382408-4409CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://sagarevistadeletras.unr.edu.ar/index.php/revista/article/view/110info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.35305/sa.v2i13.110info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:06:58Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/171699instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:06:58.638CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
title La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
spellingShingle La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
Kornfeld, Laura Malena
GRAMATICALIZACIÓN
SORPRESA
MODALIDAD
MIRATIVIDAD
ESPAÑOL DE LA ARGENTINA
title_short La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
title_full La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
title_fullStr La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
title_full_unstemmed La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
title_sort La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad
dc.creator.none.fl_str_mv Kornfeld, Laura Malena
author Kornfeld, Laura Malena
author_facet Kornfeld, Laura Malena
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv GRAMATICALIZACIÓN
SORPRESA
MODALIDAD
MIRATIVIDAD
ESPAÑOL DE LA ARGENTINA
topic GRAMATICALIZACIÓN
SORPRESA
MODALIDAD
MIRATIVIDAD
ESPAÑOL DE LA ARGENTINA
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv Este trabajo se propone analizar las propiedades gramaticales de una expresión relativamente novedosa del español rioplatense: jodeme/ me jodés (que). En ambas variantes, el significado que aporta la expresión es de sorpresa enfática ante cierto evento. Corresponde al registro coloquial y oral, con mayor frecuencia entre los jóvenes. Primero presentamos algunas notas sobre las propiedades gramaticales y semánticas del verbo léxico joder, para luego centrarnos en las de jodeme/ me jodés (que) y en los procesos que involucran su cristalización y ulterior gramaticalización. Luego comparamos el caso de me jodés/ jodeme (que) con otras estructuras del español de la Argentina que expresan la sorpresa enfática, como no va que y la construcción de la región guaranítica había sido (que) (cfr. Avellana, 2012).
The present paper intends to analyze the grammatical properties of a (relatively) new expression in Río de la Plata Spanish: jodeme/ me jodés (que). In both variants the meaning expressed is emphatic surprise facing an event. It belongs to colloquial and oral registers and is more frequent among young people. We expose some notes about the grammatical and semantic properties of the lexical verb joder, in order to focus on the properties of jodeme/ me jodés (que) and on the processes concerning its crystallization and subsequent grammaticalization. We also compare the case of me jodés/ jodeme (que) with other structures of Argentinian Spanish also expressing emphatic surprise, such as no va que and había sido (que) in Spanish in contact with Guaraní (cf. Avellana, 2012).
Fil: Kornfeld, Laura Malena. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina
description Este trabajo se propone analizar las propiedades gramaticales de una expresión relativamente novedosa del español rioplatense: jodeme/ me jodés (que). En ambas variantes, el significado que aporta la expresión es de sorpresa enfática ante cierto evento. Corresponde al registro coloquial y oral, con mayor frecuencia entre los jóvenes. Primero presentamos algunas notas sobre las propiedades gramaticales y semánticas del verbo léxico joder, para luego centrarnos en las de jodeme/ me jodés (que) y en los procesos que involucran su cristalización y ulterior gramaticalización. Luego comparamos el caso de me jodés/ jodeme (que) con otras estructuras del español de la Argentina que expresan la sorpresa enfática, como no va que y la construcción de la región guaranítica había sido (que) (cfr. Avellana, 2012).
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/171699
Kornfeld, Laura Malena; La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad; Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Letras; Saga; 13; 12-2020; 97-138
2408-4409
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/171699
identifier_str_mv Kornfeld, Laura Malena; La expresión me jodés/jodeme (que) en español rioplatense y la noción de miratividad; Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Letras; Saga; 13; 12-2020; 97-138
2408-4409
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://sagarevistadeletras.unr.edu.ar/index.php/revista/article/view/110
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.35305/sa.v2i13.110
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842269984186695680
score 13.13397