La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos

Autores
Hipperdinger, Yolanda Haydee
Año de publicación
2008
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Analizamos en este artículo cuestiones relativas al préstamo léxico en español bonaerense, centrándonos, desde una perspectiva comparativa, en las incorporaciones provenientes del italiano ingresadas en la época de la inmigración masiva y en las provenientes del inglés en el marco de la actual globalización. Estudiamos, por un lado, las actitudes lingüísticas que los hablantes hacen explícitas, y por otro lado, los usos escritos de unos y otros préstamos, de los que adicionalmente pueden inferirse también imperativos actitudinales. Encontramos que las valoraciones explícitas relevadas enfocan preponderantemente el inglés y los "nuevos" préstamos que de esta lengua provienen. En los usos analizados, sin embargo, verificamos que tanto en estos "nuevos" préstamos como en los más "viejos" del italiano se acusa una misma tendencia a la conservación de las configuraciones de origen, tendencia a la que los primeros se adecuan con mayor consistencia, pero que no les es específica. La especial posición del inglés que reconocen las actitudes explícitas registradas, por último, se encuentra en consonancia con la peculiar función que detectamos se le otorga como marco de referencia para la (auto)corrección en usos que involucran préstamos de otras lenguas.
In this paper, we analyze some issues concerning lexical borrowing in the Spanish of Buenos Aires focusing, from a comparative point of view, on the loanwords from Italian adopted in times of mass immigration, and on those from English in the frame of present-day globalization. We study, on the one hand, the linguistic attitudes that speakers make explicit, and on the other hand, the written uses of Italian and English loanwords from which implicit attitudes can be further inferred. We observe that explicit valuatios are mainly focused on English and on the "new" loanwords that come from it. In the analyzed uses, however, we verify that in these "new" loanwords, as well as in the "older" ones from Italian, the same tendency to the conservation of original configurations becomes evident tendency to which the first loanwords adapt in a more adjusted way, though it is not specific to them. The special position of English, acknowledged by registered explicit attitudes, is eventually in consonance with a particular function given to that language as a frame of reference for (self-)correction in uses that involve loanwords from other languages.
Fil: Hipperdinger, Yolanda Haydee. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Bahía Blanca; Argentina. Universidad Nacional del Sur. Departamento de Humanidades; Argentina
Materia
Préstamos Léxicos
Actitudes Lingüísticas
Adaptación
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/77714

id CONICETDig_cdb15e438dd2b81e285a5a6cd32f388e
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/77714
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamosHipperdinger, Yolanda HaydeePréstamos LéxicosActitudes LingüísticasAdaptaciónhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6Analizamos en este artículo cuestiones relativas al préstamo léxico en español bonaerense, centrándonos, desde una perspectiva comparativa, en las incorporaciones provenientes del italiano ingresadas en la época de la inmigración masiva y en las provenientes del inglés en el marco de la actual globalización. Estudiamos, por un lado, las actitudes lingüísticas que los hablantes hacen explícitas, y por otro lado, los usos escritos de unos y otros préstamos, de los que adicionalmente pueden inferirse también imperativos actitudinales. Encontramos que las valoraciones explícitas relevadas enfocan preponderantemente el inglés y los "nuevos" préstamos que de esta lengua provienen. En los usos analizados, sin embargo, verificamos que tanto en estos "nuevos" préstamos como en los más "viejos" del italiano se acusa una misma tendencia a la conservación de las configuraciones de origen, tendencia a la que los primeros se adecuan con mayor consistencia, pero que no les es específica. La especial posición del inglés que reconocen las actitudes explícitas registradas, por último, se encuentra en consonancia con la peculiar función que detectamos se le otorga como marco de referencia para la (auto)corrección en usos que involucran préstamos de otras lenguas.In this paper, we analyze some issues concerning lexical borrowing in the Spanish of Buenos Aires focusing, from a comparative point of view, on the loanwords from Italian adopted in times of mass immigration, and on those from English in the frame of present-day globalization. We study, on the one hand, the linguistic attitudes that speakers make explicit, and on the other hand, the written uses of Italian and English loanwords from which implicit attitudes can be further inferred. We observe that explicit valuatios are mainly focused on English and on the "new" loanwords that come from it. In the analyzed uses, however, we verify that in these "new" loanwords, as well as in the "older" ones from Italian, the same tendency to the conservation of original configurations becomes evident tendency to which the first loanwords adapt in a more adjusted way, though it is not specific to them. The special position of English, acknowledged by registered explicit attitudes, is eventually in consonance with a particular function given to that language as a frame of reference for (self-)correction in uses that involve loanwords from other languages.Fil: Hipperdinger, Yolanda Haydee. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Bahía Blanca; Argentina. Universidad Nacional del Sur. Departamento de Humanidades; ArgentinaUniversidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras2008-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/mswordapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/77714Hipperdinger, Yolanda Haydee; La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Páginas de Guarda; 6; 9-2008; 27-391669-9246CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2730488info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T09:52:59Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/77714instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 09:52:59.995CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos
title La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos
spellingShingle La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos
Hipperdinger, Yolanda Haydee
Préstamos Léxicos
Actitudes Lingüísticas
Adaptación
title_short La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos
title_full La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos
title_fullStr La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos
title_full_unstemmed La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos
title_sort La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos
dc.creator.none.fl_str_mv Hipperdinger, Yolanda Haydee
author Hipperdinger, Yolanda Haydee
author_facet Hipperdinger, Yolanda Haydee
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Préstamos Léxicos
Actitudes Lingüísticas
Adaptación
topic Préstamos Léxicos
Actitudes Lingüísticas
Adaptación
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv Analizamos en este artículo cuestiones relativas al préstamo léxico en español bonaerense, centrándonos, desde una perspectiva comparativa, en las incorporaciones provenientes del italiano ingresadas en la época de la inmigración masiva y en las provenientes del inglés en el marco de la actual globalización. Estudiamos, por un lado, las actitudes lingüísticas que los hablantes hacen explícitas, y por otro lado, los usos escritos de unos y otros préstamos, de los que adicionalmente pueden inferirse también imperativos actitudinales. Encontramos que las valoraciones explícitas relevadas enfocan preponderantemente el inglés y los "nuevos" préstamos que de esta lengua provienen. En los usos analizados, sin embargo, verificamos que tanto en estos "nuevos" préstamos como en los más "viejos" del italiano se acusa una misma tendencia a la conservación de las configuraciones de origen, tendencia a la que los primeros se adecuan con mayor consistencia, pero que no les es específica. La especial posición del inglés que reconocen las actitudes explícitas registradas, por último, se encuentra en consonancia con la peculiar función que detectamos se le otorga como marco de referencia para la (auto)corrección en usos que involucran préstamos de otras lenguas.
In this paper, we analyze some issues concerning lexical borrowing in the Spanish of Buenos Aires focusing, from a comparative point of view, on the loanwords from Italian adopted in times of mass immigration, and on those from English in the frame of present-day globalization. We study, on the one hand, the linguistic attitudes that speakers make explicit, and on the other hand, the written uses of Italian and English loanwords from which implicit attitudes can be further inferred. We observe that explicit valuatios are mainly focused on English and on the "new" loanwords that come from it. In the analyzed uses, however, we verify that in these "new" loanwords, as well as in the "older" ones from Italian, the same tendency to the conservation of original configurations becomes evident tendency to which the first loanwords adapt in a more adjusted way, though it is not specific to them. The special position of English, acknowledged by registered explicit attitudes, is eventually in consonance with a particular function given to that language as a frame of reference for (self-)correction in uses that involve loanwords from other languages.
Fil: Hipperdinger, Yolanda Haydee. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Bahía Blanca; Argentina. Universidad Nacional del Sur. Departamento de Humanidades; Argentina
description Analizamos en este artículo cuestiones relativas al préstamo léxico en español bonaerense, centrándonos, desde una perspectiva comparativa, en las incorporaciones provenientes del italiano ingresadas en la época de la inmigración masiva y en las provenientes del inglés en el marco de la actual globalización. Estudiamos, por un lado, las actitudes lingüísticas que los hablantes hacen explícitas, y por otro lado, los usos escritos de unos y otros préstamos, de los que adicionalmente pueden inferirse también imperativos actitudinales. Encontramos que las valoraciones explícitas relevadas enfocan preponderantemente el inglés y los "nuevos" préstamos que de esta lengua provienen. En los usos analizados, sin embargo, verificamos que tanto en estos "nuevos" préstamos como en los más "viejos" del italiano se acusa una misma tendencia a la conservación de las configuraciones de origen, tendencia a la que los primeros se adecuan con mayor consistencia, pero que no les es específica. La especial posición del inglés que reconocen las actitudes explícitas registradas, por último, se encuentra en consonancia con la peculiar función que detectamos se le otorga como marco de referencia para la (auto)corrección en usos que involucran préstamos de otras lenguas.
publishDate 2008
dc.date.none.fl_str_mv 2008-09
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/77714
Hipperdinger, Yolanda Haydee; La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Páginas de Guarda; 6; 9-2008; 27-39
1669-9246
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/77714
identifier_str_mv Hipperdinger, Yolanda Haydee; La incorporación léxica en español bonaerense: Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos; Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Páginas de Guarda; 6; 9-2008; 27-39
1669-9246
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2730488
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/msword
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842269194390863872
score 13.13397