El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390
- Autores
- Fuentes, Juan Héctor
- Año de publicación
- 2016
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Uno de los problemas más relevantes para la edición de traducciones y adaptaciones medievales es la reconstrucción del modelo subyacente. En lo que respecta al Libro contra la ira e saña, el estudio detallado de las anotaciones marginales al texto latino del De ira conservado en BnF MSS lat. 6390 evidencia la estrecha relación que los comentarios guardan con el romanceamiento castellano en lo que refiere a la estructura de la obra y la adecuación a la forma tractatus.
L’un des problèmes les plus importants pour l’édition de traductions et adaptations médiévales est celui de la reconstruction du modèle sous-jacent. En ce qui concerne le Libro de Séneca contra la ira e saña, l’étude détaillée des annotations marginales du texte du De ira conservé dans BnF Ms. lat. 6390 démontre la relation étroite entre les commentaires et la traduction espagnole en ce qui concerne la structure de l’œuvre et l’adaptation à la forme de type «tractatus»
One of the most relevant problems when it comes to editing medieval translations and adaptations is the reconstruction of the underlying text. Regarding the Libro contra la ira e saña, the detailed study of the marginal annotations to the latin text of the De ira preserved in BnF ms. lat. 6390 evidences the close relationship between the comments and the Spanish romanceamiento with respect to the structure of the work and the adaptation to the forma tractatus.
Fil: Fuentes, Juan Héctor. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede ; Argentina - Materia
-
LIBRO DE SENECA CONTRA LA IRA Y LA SAÑA
TRADUCCION MEDIEVAL
CRITICA TEXTUAL
SENECA - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/52450
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_9ac924e931fd9a9c72ec7aa251a86236 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/52450 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390Le Libro de Séneca contra la yra e saña et sa relation avec BnF ms. lat. 6390The Libro de Séneca contra la yra e saña and its relation with BnF ms. lat. 6390Fuentes, Juan HéctorLIBRO DE SENECA CONTRA LA IRA Y LA SAÑATRADUCCION MEDIEVALCRITICA TEXTUALSENECAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6Uno de los problemas más relevantes para la edición de traducciones y adaptaciones medievales es la reconstrucción del modelo subyacente. En lo que respecta al Libro contra la ira e saña, el estudio detallado de las anotaciones marginales al texto latino del De ira conservado en BnF MSS lat. 6390 evidencia la estrecha relación que los comentarios guardan con el romanceamiento castellano en lo que refiere a la estructura de la obra y la adecuación a la forma tractatus.L’un des problèmes les plus importants pour l’édition de traductions et adaptations médiévales est celui de la reconstruction du modèle sous-jacent. En ce qui concerne le Libro de Séneca contra la ira e saña, l’étude détaillée des annotations marginales du texte du De ira conservé dans BnF Ms. lat. 6390 démontre la relation étroite entre les commentaires et la traduction espagnole en ce qui concerne la structure de l’œuvre et l’adaptation à la forme de type «tractatus»One of the most relevant problems when it comes to editing medieval translations and adaptations is the reconstruction of the underlying text. Regarding the Libro contra la ira e saña, the detailed study of the marginal annotations to the latin text of the De ira preserved in BnF ms. lat. 6390 evidences the close relationship between the comments and the Spanish romanceamiento with respect to the structure of the work and the adaptation to the forma tractatus.Fil: Fuentes, Juan Héctor. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede ; ArgentinaÉcole Normale Supérieure de Lyon2016-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/52450Fuentes, Juan Héctor; El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390; École Normale Supérieure de Lyon; Atalaya; 16; 16; 6-2016; 1-211167-8437CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://journals.openedition.org/atalaya/1843info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/atalaya.1843info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:00:05Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/52450instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:00:05.276CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390 Le Libro de Séneca contra la yra e saña et sa relation avec BnF ms. lat. 6390 The Libro de Séneca contra la yra e saña and its relation with BnF ms. lat. 6390 |
title |
El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390 |
spellingShingle |
El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390 Fuentes, Juan Héctor LIBRO DE SENECA CONTRA LA IRA Y LA SAÑA TRADUCCION MEDIEVAL CRITICA TEXTUAL SENECA |
title_short |
El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390 |
title_full |
El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390 |
title_fullStr |
El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390 |
title_full_unstemmed |
El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390 |
title_sort |
El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390 |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Fuentes, Juan Héctor |
author |
Fuentes, Juan Héctor |
author_facet |
Fuentes, Juan Héctor |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
LIBRO DE SENECA CONTRA LA IRA Y LA SAÑA TRADUCCION MEDIEVAL CRITICA TEXTUAL SENECA |
topic |
LIBRO DE SENECA CONTRA LA IRA Y LA SAÑA TRADUCCION MEDIEVAL CRITICA TEXTUAL SENECA |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Uno de los problemas más relevantes para la edición de traducciones y adaptaciones medievales es la reconstrucción del modelo subyacente. En lo que respecta al Libro contra la ira e saña, el estudio detallado de las anotaciones marginales al texto latino del De ira conservado en BnF MSS lat. 6390 evidencia la estrecha relación que los comentarios guardan con el romanceamiento castellano en lo que refiere a la estructura de la obra y la adecuación a la forma tractatus. L’un des problèmes les plus importants pour l’édition de traductions et adaptations médiévales est celui de la reconstruction du modèle sous-jacent. En ce qui concerne le Libro de Séneca contra la ira e saña, l’étude détaillée des annotations marginales du texte du De ira conservé dans BnF Ms. lat. 6390 démontre la relation étroite entre les commentaires et la traduction espagnole en ce qui concerne la structure de l’œuvre et l’adaptation à la forme de type «tractatus» One of the most relevant problems when it comes to editing medieval translations and adaptations is the reconstruction of the underlying text. Regarding the Libro contra la ira e saña, the detailed study of the marginal annotations to the latin text of the De ira preserved in BnF ms. lat. 6390 evidences the close relationship between the comments and the Spanish romanceamiento with respect to the structure of the work and the adaptation to the forma tractatus. Fil: Fuentes, Juan Héctor. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede ; Argentina |
description |
Uno de los problemas más relevantes para la edición de traducciones y adaptaciones medievales es la reconstrucción del modelo subyacente. En lo que respecta al Libro contra la ira e saña, el estudio detallado de las anotaciones marginales al texto latino del De ira conservado en BnF MSS lat. 6390 evidencia la estrecha relación que los comentarios guardan con el romanceamiento castellano en lo que refiere a la estructura de la obra y la adecuación a la forma tractatus. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-06 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/52450 Fuentes, Juan Héctor; El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390; École Normale Supérieure de Lyon; Atalaya; 16; 16; 6-2016; 1-21 1167-8437 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/52450 |
identifier_str_mv |
Fuentes, Juan Héctor; El Libro de Séneca contra la yra e saña y su relación con BnF ms. Latin 6390; École Normale Supérieure de Lyon; Atalaya; 16; 16; 6-2016; 1-21 1167-8437 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://journals.openedition.org/atalaya/1843 info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/atalaya.1843 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
École Normale Supérieure de Lyon |
publisher.none.fl_str_mv |
École Normale Supérieure de Lyon |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842269618178097152 |
score |
13.13397 |