Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay
- Autores
- Costa, Sylvia; Malcuori, Marisa; Oggiani, Carolina
- Año de publicación
- 2014
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- En este trabajo nos ocuparemos de describir ciertos usos próximos de dos expresiones propias del habla informal oral de hablantes jóvenes del Uruguay: salado y mismo. El adjetivo descriptivo salado ha sufrido un proceso de gramaticalización. Postulamos una primera etapa en la que salado pierde contenido léxico y se recategoriza como un adjetivo elativo. En una segunda etapa adquiere rasgos de cuantificador cuando ocupa la posición prenominal y cuando se combina con distintos tipos de predicados. Finalmente, salado se reanaliza como un adverbio evidencial con alcance sobre toda la oración. El adverbio mismo posee como rasgo básico denotar identidad o igualdad, rasgo que subyace en todos los usos que estudiaremos. Nos vamos a ocupar de tres valores, los cuales expresan: satisfacción en propiedad de las acciones, procesos o estados designados por el predicado, cuantificación y marcación de evidencialidad. El interés de estas construcciones radica, más que en las expresiones mismas, en sus procesos de formación y cambio: gramaticalización bastante acelerada que sigue pautas ya recorridas en casos similares y revitalización de usos arcaicos. En ambos casos, son ciertos rasgos de la estructura léxica los que desencadenan estos procesos y, a su vez, restringen las posibilidades combinatorias de los elementos que se analizan: el rasgo [plus] de salado y el rasgo [identidad] de mismo.
In this paper we aim to describe some related uses of two expressions that characterize Uruguayan Spanish as it is spoken by young people: salado and mismo. Salado is a descriptive adjective that has undergone a grammaticalization process. We propose three stages. In a first stage salado loses its lexical content and it recategorizes as an elative adjective. In a second stage salado behaves as a quantifier when it falls in the prenominal position and also when it combines with different kinds of predicates. In a third stage salado is reanalysed as an evidential adverb which scopes over the whole sentence. With regard to the adverb mismo, we claim it has a core feature which has to do with the denotation of identity or similarity. We are going to focus on three different values of the adverb, namely entire satisfaction of an action, processes or states expressed by the predicate, quantification and assignment of evidentiality. Other than in the expressions themselves, the interest of these constructions lies in the processes of formation and change that they undergo. Such processes are characterized for being quite accelerated processes of grammaticalization that follow patterns of similar constructions and revitalization of archaic uses. In both cases, certain features of the lexical structure allow for these processes and, at the same time, they limit their combinatorial possibilities: the feature [plus] in salado and the feature [identity] in mismo.
Fil: Costa, Sylvia. Universidad de la República; Uruguay
Fil: Malcuori, Marisa. Universidad de la República; Uruguay
Fil: Oggiani, Carolina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de la República; Uruguay - Materia
-
gramaticalización
cuantificación
evidencialidad
adjetivo saldo
adverbio mismo - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/36066
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_83cd2c1963770f24b180b1fcc2a33567 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/36066 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del UruguayTa salado mismo: quantification and evidentiality in Uruguayan spanishCosta, SylviaMalcuori, MarisaOggiani, Carolinagramaticalizacióncuantificaciónevidencialidadadjetivo saldoadverbio mismohttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6En este trabajo nos ocuparemos de describir ciertos usos próximos de dos expresiones propias del habla informal oral de hablantes jóvenes del Uruguay: salado y mismo. El adjetivo descriptivo salado ha sufrido un proceso de gramaticalización. Postulamos una primera etapa en la que salado pierde contenido léxico y se recategoriza como un adjetivo elativo. En una segunda etapa adquiere rasgos de cuantificador cuando ocupa la posición prenominal y cuando se combina con distintos tipos de predicados. Finalmente, salado se reanaliza como un adverbio evidencial con alcance sobre toda la oración. El adverbio mismo posee como rasgo básico denotar identidad o igualdad, rasgo que subyace en todos los usos que estudiaremos. Nos vamos a ocupar de tres valores, los cuales expresan: satisfacción en propiedad de las acciones, procesos o estados designados por el predicado, cuantificación y marcación de evidencialidad. El interés de estas construcciones radica, más que en las expresiones mismas, en sus procesos de formación y cambio: gramaticalización bastante acelerada que sigue pautas ya recorridas en casos similares y revitalización de usos arcaicos. En ambos casos, son ciertos rasgos de la estructura léxica los que desencadenan estos procesos y, a su vez, restringen las posibilidades combinatorias de los elementos que se analizan: el rasgo [plus] de salado y el rasgo [identidad] de mismo.In this paper we aim to describe some related uses of two expressions that characterize Uruguayan Spanish as it is spoken by young people: salado and mismo. Salado is a descriptive adjective that has undergone a grammaticalization process. We propose three stages. In a first stage salado loses its lexical content and it recategorizes as an elative adjective. In a second stage salado behaves as a quantifier when it falls in the prenominal position and also when it combines with different kinds of predicates. In a third stage salado is reanalysed as an evidential adverb which scopes over the whole sentence. With regard to the adverb mismo, we claim it has a core feature which has to do with the denotation of identity or similarity. We are going to focus on three different values of the adverb, namely entire satisfaction of an action, processes or states expressed by the predicate, quantification and assignment of evidentiality. Other than in the expressions themselves, the interest of these constructions lies in the processes of formation and change that they undergo. Such processes are characterized for being quite accelerated processes of grammaticalization that follow patterns of similar constructions and revitalization of archaic uses. In both cases, certain features of the lexical structure allow for these processes and, at the same time, they limit their combinatorial possibilities: the feature [plus] in salado and the feature [identity] in mismo.Fil: Costa, Sylvia. Universidad de la República; UruguayFil: Malcuori, Marisa. Universidad de la República; UruguayFil: Oggiani, Carolina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de la República; UruguayUniversidad Nacional de Cuyo.Facultad de Educación Elemental y Especial. Subsede Cátedra UNESCO para la Lectura y la Escritura en América Latina. Instituto de Lectura y Escritura2014-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/36066Costa, Sylvia; Malcuori, Marisa ; Oggiani, Carolina; Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay; Universidad Nacional de Cuyo.Facultad de Educación Elemental y Especial. Subsede Cátedra UNESCO para la Lectura y la Escritura en América Latina. Instituto de Lectura y Escritura; Revista Latinoamericana de Lectura y Escritura Traslaciones; 1; 1; 7-2014; 75-912362-6194CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://revistas.uncu.edu.ar/ojs/index.php/traslaciones/article/view/188info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:11:35Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/36066instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:11:35.4CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay Ta salado mismo: quantification and evidentiality in Uruguayan spanish |
title |
Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay |
spellingShingle |
Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay Costa, Sylvia gramaticalización cuantificación evidencialidad adjetivo saldo adverbio mismo |
title_short |
Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay |
title_full |
Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay |
title_fullStr |
Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay |
title_full_unstemmed |
Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay |
title_sort |
Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Costa, Sylvia Malcuori, Marisa Oggiani, Carolina |
author |
Costa, Sylvia |
author_facet |
Costa, Sylvia Malcuori, Marisa Oggiani, Carolina |
author_role |
author |
author2 |
Malcuori, Marisa Oggiani, Carolina |
author2_role |
author author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
gramaticalización cuantificación evidencialidad adjetivo saldo adverbio mismo |
topic |
gramaticalización cuantificación evidencialidad adjetivo saldo adverbio mismo |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
En este trabajo nos ocuparemos de describir ciertos usos próximos de dos expresiones propias del habla informal oral de hablantes jóvenes del Uruguay: salado y mismo. El adjetivo descriptivo salado ha sufrido un proceso de gramaticalización. Postulamos una primera etapa en la que salado pierde contenido léxico y se recategoriza como un adjetivo elativo. En una segunda etapa adquiere rasgos de cuantificador cuando ocupa la posición prenominal y cuando se combina con distintos tipos de predicados. Finalmente, salado se reanaliza como un adverbio evidencial con alcance sobre toda la oración. El adverbio mismo posee como rasgo básico denotar identidad o igualdad, rasgo que subyace en todos los usos que estudiaremos. Nos vamos a ocupar de tres valores, los cuales expresan: satisfacción en propiedad de las acciones, procesos o estados designados por el predicado, cuantificación y marcación de evidencialidad. El interés de estas construcciones radica, más que en las expresiones mismas, en sus procesos de formación y cambio: gramaticalización bastante acelerada que sigue pautas ya recorridas en casos similares y revitalización de usos arcaicos. En ambos casos, son ciertos rasgos de la estructura léxica los que desencadenan estos procesos y, a su vez, restringen las posibilidades combinatorias de los elementos que se analizan: el rasgo [plus] de salado y el rasgo [identidad] de mismo. In this paper we aim to describe some related uses of two expressions that characterize Uruguayan Spanish as it is spoken by young people: salado and mismo. Salado is a descriptive adjective that has undergone a grammaticalization process. We propose three stages. In a first stage salado loses its lexical content and it recategorizes as an elative adjective. In a second stage salado behaves as a quantifier when it falls in the prenominal position and also when it combines with different kinds of predicates. In a third stage salado is reanalysed as an evidential adverb which scopes over the whole sentence. With regard to the adverb mismo, we claim it has a core feature which has to do with the denotation of identity or similarity. We are going to focus on three different values of the adverb, namely entire satisfaction of an action, processes or states expressed by the predicate, quantification and assignment of evidentiality. Other than in the expressions themselves, the interest of these constructions lies in the processes of formation and change that they undergo. Such processes are characterized for being quite accelerated processes of grammaticalization that follow patterns of similar constructions and revitalization of archaic uses. In both cases, certain features of the lexical structure allow for these processes and, at the same time, they limit their combinatorial possibilities: the feature [plus] in salado and the feature [identity] in mismo. Fil: Costa, Sylvia. Universidad de la República; Uruguay Fil: Malcuori, Marisa. Universidad de la República; Uruguay Fil: Oggiani, Carolina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de la República; Uruguay |
description |
En este trabajo nos ocuparemos de describir ciertos usos próximos de dos expresiones propias del habla informal oral de hablantes jóvenes del Uruguay: salado y mismo. El adjetivo descriptivo salado ha sufrido un proceso de gramaticalización. Postulamos una primera etapa en la que salado pierde contenido léxico y se recategoriza como un adjetivo elativo. En una segunda etapa adquiere rasgos de cuantificador cuando ocupa la posición prenominal y cuando se combina con distintos tipos de predicados. Finalmente, salado se reanaliza como un adverbio evidencial con alcance sobre toda la oración. El adverbio mismo posee como rasgo básico denotar identidad o igualdad, rasgo que subyace en todos los usos que estudiaremos. Nos vamos a ocupar de tres valores, los cuales expresan: satisfacción en propiedad de las acciones, procesos o estados designados por el predicado, cuantificación y marcación de evidencialidad. El interés de estas construcciones radica, más que en las expresiones mismas, en sus procesos de formación y cambio: gramaticalización bastante acelerada que sigue pautas ya recorridas en casos similares y revitalización de usos arcaicos. En ambos casos, son ciertos rasgos de la estructura léxica los que desencadenan estos procesos y, a su vez, restringen las posibilidades combinatorias de los elementos que se analizan: el rasgo [plus] de salado y el rasgo [identidad] de mismo. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-07 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/36066 Costa, Sylvia; Malcuori, Marisa ; Oggiani, Carolina; Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay; Universidad Nacional de Cuyo.Facultad de Educación Elemental y Especial. Subsede Cátedra UNESCO para la Lectura y la Escritura en América Latina. Instituto de Lectura y Escritura; Revista Latinoamericana de Lectura y Escritura Traslaciones; 1; 1; 7-2014; 75-91 2362-6194 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/36066 |
identifier_str_mv |
Costa, Sylvia; Malcuori, Marisa ; Oggiani, Carolina; Ta salado mismo: cuantificación y evidencialidad en el español del Uruguay; Universidad Nacional de Cuyo.Facultad de Educación Elemental y Especial. Subsede Cátedra UNESCO para la Lectura y la Escritura en América Latina. Instituto de Lectura y Escritura; Revista Latinoamericana de Lectura y Escritura Traslaciones; 1; 1; 7-2014; 75-91 2362-6194 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://revistas.uncu.edu.ar/ojs/index.php/traslaciones/article/view/188 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Cuyo.Facultad de Educación Elemental y Especial. Subsede Cátedra UNESCO para la Lectura y la Escritura en América Latina. Instituto de Lectura y Escritura |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Cuyo.Facultad de Educación Elemental y Especial. Subsede Cátedra UNESCO para la Lectura y la Escritura en América Latina. Instituto de Lectura y Escritura |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842270164160086016 |
score |
13.13397 |