La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?

Autores
Hamlin, Cinthia Maria
Año de publicación
2013
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
El texto de la primera traducción impresa de la Divina Comedia (Burgos, 1515) se conserva sólo en un manuscrito (HSA, B2183), considerado hasta ahora el texto de base que se usó en la imprenta. Este tema ha sido poco discutido, tal vez por la falta de un estudio minucioso que aborde el manuscrito y los problemas de su transmisión textual. En el presente trabajo, intentaremos problematizar la relación de filiación que se ha dado por sentada entre el testimonio manuscrito y el impreso, a través de un cotejo que se enfocará especialmente en los versos enmendados y en las variantes tanto léxicas como sintagmáticas.
Fil: Hamlin, Cinthia Maria. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Seminario de Edición y Crítica Textual "Germán Orduna"; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina
Materia
TRADUCCIÓN COMEDIA
TESTIMONIO MANUSCRITO E IMRESO
FILIACIÓN
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/26786

id CONICETDig_762f598a42f3001ba45f0f16fbb76fb6
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/26786
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?The textual transmission of the Castilian translation of the Divine Comedy (1515): From print to manuscript?Hamlin, Cinthia MariaTRADUCCIÓN COMEDIATESTIMONIO MANUSCRITO E IMRESOFILIACIÓNhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El texto de la primera traducción impresa de la Divina Comedia (Burgos, 1515) se conserva sólo en un manuscrito (HSA, B2183), considerado hasta ahora el texto de base que se usó en la imprenta. Este tema ha sido poco discutido, tal vez por la falta de un estudio minucioso que aborde el manuscrito y los problemas de su transmisión textual. En el presente trabajo, intentaremos problematizar la relación de filiación que se ha dado por sentada entre el testimonio manuscrito y el impreso, a través de un cotejo que se enfocará especialmente en los versos enmendados y en las variantes tanto léxicas como sintagmáticas.Fil: Hamlin, Cinthia Maria. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Seminario de Edición y Crítica Textual "Germán Orduna"; Argentina. Universidad de Buenos Aires; ArgentinaConsejo Superior de Investigaciones Científicas2013-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/26786Hamlin, Cinthia Maria; La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?; Consejo Superior de Investigaciones Científicas; Revista de Filología Española; 93; 2; 10-2013; 273-2890210-9174CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.3989/rfe.2013.09info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/viewArticle/737info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T10:03:36Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/26786instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 10:03:37.149CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?
The textual transmission of the Castilian translation of the Divine Comedy (1515): From print to manuscript?
title La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?
spellingShingle La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?
Hamlin, Cinthia Maria
TRADUCCIÓN COMEDIA
TESTIMONIO MANUSCRITO E IMRESO
FILIACIÓN
title_short La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?
title_full La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?
title_fullStr La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?
title_full_unstemmed La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?
title_sort La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?
dc.creator.none.fl_str_mv Hamlin, Cinthia Maria
author Hamlin, Cinthia Maria
author_facet Hamlin, Cinthia Maria
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv TRADUCCIÓN COMEDIA
TESTIMONIO MANUSCRITO E IMRESO
FILIACIÓN
topic TRADUCCIÓN COMEDIA
TESTIMONIO MANUSCRITO E IMRESO
FILIACIÓN
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv El texto de la primera traducción impresa de la Divina Comedia (Burgos, 1515) se conserva sólo en un manuscrito (HSA, B2183), considerado hasta ahora el texto de base que se usó en la imprenta. Este tema ha sido poco discutido, tal vez por la falta de un estudio minucioso que aborde el manuscrito y los problemas de su transmisión textual. En el presente trabajo, intentaremos problematizar la relación de filiación que se ha dado por sentada entre el testimonio manuscrito y el impreso, a través de un cotejo que se enfocará especialmente en los versos enmendados y en las variantes tanto léxicas como sintagmáticas.
Fil: Hamlin, Cinthia Maria. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Seminario de Edición y Crítica Textual "Germán Orduna"; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina
description El texto de la primera traducción impresa de la Divina Comedia (Burgos, 1515) se conserva sólo en un manuscrito (HSA, B2183), considerado hasta ahora el texto de base que se usó en la imprenta. Este tema ha sido poco discutido, tal vez por la falta de un estudio minucioso que aborde el manuscrito y los problemas de su transmisión textual. En el presente trabajo, intentaremos problematizar la relación de filiación que se ha dado por sentada entre el testimonio manuscrito y el impreso, a través de un cotejo que se enfocará especialmente en los versos enmendados y en las variantes tanto léxicas como sintagmáticas.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-10
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/26786
Hamlin, Cinthia Maria; La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?; Consejo Superior de Investigaciones Científicas; Revista de Filología Española; 93; 2; 10-2013; 273-289
0210-9174
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/26786
identifier_str_mv Hamlin, Cinthia Maria; La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515): ¿del impreso al manuscrito?; Consejo Superior de Investigaciones Científicas; Revista de Filología Española; 93; 2; 10-2013; 273-289
0210-9174
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.3989/rfe.2013.09
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/viewArticle/737
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Consejo Superior de Investigaciones Científicas
publisher.none.fl_str_mv Consejo Superior de Investigaciones Científicas
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842269810175508480
score 13.13397