La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos

Autores
Hamlin, Cinthia Maria
Año de publicación
2012
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
En el presente artículo intentamos indagar en los intereses político- ideológicos en los que emerge la primera traducción impresa de la Divina Comedia (1515), partiendo de la hipótesis de que la concepción política de Dante respecto del único “Imperio cristiano” que en la Divina Comedia toma forma poética y llega a su punto álgido en las profecías que señalan la llegada del Emperador, encaja perfectamente con el “mesianismo” del que se tiñen todos los textos del período y que señalan a los Reyes Católicos como los que vienen a ordenar el período de “anarquía” previo. El discurso profético del que se sirven estos textos es, en realidad, un medio propagandístico impulsado por la Corona para, en un primer momento, legitimarse y, más adelante, para justificar la política imperialista de Fernando de Aragón. Luego del estudio de algunos factores histórico-culturales del reinado de los Reyes Católicos, intentaremos probar la existencia de una relación entre el arcediano de Burgos Pedro Fernández de Villegas y la corte regia, para adentrarnos luego en el estudio de algunos pasajes de la traducción del primer canto, cuyas variantes respecto del original no harían más que respaldar nuestras hipótesis
In the present article we will try to examine the political and ideological interests in which the first printed translation of the Divine Comedy (1515) emerged, based on the hypothesis that Dante’s political conception regarding the one “Christian Empire”, which in the Divine Comedy takes poetic form and reaches its climax in the prophecies about the arrival of the Emperor, suits perfectly with the “messianism” that pervades all the texts of the period and that points out at the Catholic Kings as those who come to put in order the previous period of “anarchy”. The prophetic discourse used in this texts is, in fact, just a mean of propaganda promoted by the Crown to, in a first moment, legitimate itself and, afterwards, to justify Fernando de Aragón’s imperialistic policy. After the study of some historical and cultural factors of the Catholic Monarchs’ kingship, we will try to prove the relationship between the Archdeacon of Burgos Pedro Fernández de Villegas and the royal court; then, we will focus on the study of some passages of the translation of the first canto, whose variants in relation to the original support our hypotheses
Fil: Hamlin, Cinthia Maria. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina
Materia
TRADUCCIÓN DIVINA COMEDIA
PROPAGANDA REGIA
DISCURSO PROFÉTICO
MESIANISMO
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/118363

id CONICETDig_652d98fd95082e85b7ef85ba4906fe26
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/118363
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes CatólicosHamlin, Cinthia MariaTRADUCCIÓN DIVINA COMEDIAPROPAGANDA REGIADISCURSO PROFÉTICOMESIANISMOhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6En el presente artículo intentamos indagar en los intereses político- ideológicos en los que emerge la primera traducción impresa de la Divina Comedia (1515), partiendo de la hipótesis de que la concepción política de Dante respecto del único “Imperio cristiano” que en la Divina Comedia toma forma poética y llega a su punto álgido en las profecías que señalan la llegada del Emperador, encaja perfectamente con el “mesianismo” del que se tiñen todos los textos del período y que señalan a los Reyes Católicos como los que vienen a ordenar el período de “anarquía” previo. El discurso profético del que se sirven estos textos es, en realidad, un medio propagandístico impulsado por la Corona para, en un primer momento, legitimarse y, más adelante, para justificar la política imperialista de Fernando de Aragón. Luego del estudio de algunos factores histórico-culturales del reinado de los Reyes Católicos, intentaremos probar la existencia de una relación entre el arcediano de Burgos Pedro Fernández de Villegas y la corte regia, para adentrarnos luego en el estudio de algunos pasajes de la traducción del primer canto, cuyas variantes respecto del original no harían más que respaldar nuestras hipótesisIn the present article we will try to examine the political and ideological interests in which the first printed translation of the Divine Comedy (1515) emerged, based on the hypothesis that Dante’s political conception regarding the one “Christian Empire”, which in the Divine Comedy takes poetic form and reaches its climax in the prophecies about the arrival of the Emperor, suits perfectly with the “messianism” that pervades all the texts of the period and that points out at the Catholic Kings as those who come to put in order the previous period of “anarchy”. The prophetic discourse used in this texts is, in fact, just a mean of propaganda promoted by the Crown to, in a first moment, legitimate itself and, afterwards, to justify Fernando de Aragón’s imperialistic policy. After the study of some historical and cultural factors of the Catholic Monarchs’ kingship, we will try to prove the relationship between the Archdeacon of Burgos Pedro Fernández de Villegas and the royal court; then, we will focus on the study of some passages of the translation of the first canto, whose variants in relation to the original support our hypothesesFil: Hamlin, Cinthia Maria. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina. Universidad de Buenos Aires; ArgentinaUniversidad de Alcalá; Centro de Estudios Cervantinos2012-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/118363Hamlin, Cinthia Maria; La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos; Universidad de Alcalá; Centro de Estudios Cervantinos; Revista de Literatura Medieval; 24; 11-2012; 81-1001130-3611CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ebuah.uah.es/dspace/handle/10017/19876info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4099650info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T09:57:57Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/118363instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 09:57:57.281CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos
title La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos
spellingShingle La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos
Hamlin, Cinthia Maria
TRADUCCIÓN DIVINA COMEDIA
PROPAGANDA REGIA
DISCURSO PROFÉTICO
MESIANISMO
title_short La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos
title_full La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos
title_fullStr La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos
title_full_unstemmed La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos
title_sort La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos
dc.creator.none.fl_str_mv Hamlin, Cinthia Maria
author Hamlin, Cinthia Maria
author_facet Hamlin, Cinthia Maria
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv TRADUCCIÓN DIVINA COMEDIA
PROPAGANDA REGIA
DISCURSO PROFÉTICO
MESIANISMO
topic TRADUCCIÓN DIVINA COMEDIA
PROPAGANDA REGIA
DISCURSO PROFÉTICO
MESIANISMO
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv En el presente artículo intentamos indagar en los intereses político- ideológicos en los que emerge la primera traducción impresa de la Divina Comedia (1515), partiendo de la hipótesis de que la concepción política de Dante respecto del único “Imperio cristiano” que en la Divina Comedia toma forma poética y llega a su punto álgido en las profecías que señalan la llegada del Emperador, encaja perfectamente con el “mesianismo” del que se tiñen todos los textos del período y que señalan a los Reyes Católicos como los que vienen a ordenar el período de “anarquía” previo. El discurso profético del que se sirven estos textos es, en realidad, un medio propagandístico impulsado por la Corona para, en un primer momento, legitimarse y, más adelante, para justificar la política imperialista de Fernando de Aragón. Luego del estudio de algunos factores histórico-culturales del reinado de los Reyes Católicos, intentaremos probar la existencia de una relación entre el arcediano de Burgos Pedro Fernández de Villegas y la corte regia, para adentrarnos luego en el estudio de algunos pasajes de la traducción del primer canto, cuyas variantes respecto del original no harían más que respaldar nuestras hipótesis
In the present article we will try to examine the political and ideological interests in which the first printed translation of the Divine Comedy (1515) emerged, based on the hypothesis that Dante’s political conception regarding the one “Christian Empire”, which in the Divine Comedy takes poetic form and reaches its climax in the prophecies about the arrival of the Emperor, suits perfectly with the “messianism” that pervades all the texts of the period and that points out at the Catholic Kings as those who come to put in order the previous period of “anarchy”. The prophetic discourse used in this texts is, in fact, just a mean of propaganda promoted by the Crown to, in a first moment, legitimate itself and, afterwards, to justify Fernando de Aragón’s imperialistic policy. After the study of some historical and cultural factors of the Catholic Monarchs’ kingship, we will try to prove the relationship between the Archdeacon of Burgos Pedro Fernández de Villegas and the royal court; then, we will focus on the study of some passages of the translation of the first canto, whose variants in relation to the original support our hypotheses
Fil: Hamlin, Cinthia Maria. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina
description En el presente artículo intentamos indagar en los intereses político- ideológicos en los que emerge la primera traducción impresa de la Divina Comedia (1515), partiendo de la hipótesis de que la concepción política de Dante respecto del único “Imperio cristiano” que en la Divina Comedia toma forma poética y llega a su punto álgido en las profecías que señalan la llegada del Emperador, encaja perfectamente con el “mesianismo” del que se tiñen todos los textos del período y que señalan a los Reyes Católicos como los que vienen a ordenar el período de “anarquía” previo. El discurso profético del que se sirven estos textos es, en realidad, un medio propagandístico impulsado por la Corona para, en un primer momento, legitimarse y, más adelante, para justificar la política imperialista de Fernando de Aragón. Luego del estudio de algunos factores histórico-culturales del reinado de los Reyes Católicos, intentaremos probar la existencia de una relación entre el arcediano de Burgos Pedro Fernández de Villegas y la corte regia, para adentrarnos luego en el estudio de algunos pasajes de la traducción del primer canto, cuyas variantes respecto del original no harían más que respaldar nuestras hipótesis
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-11
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/118363
Hamlin, Cinthia Maria; La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos; Universidad de Alcalá; Centro de Estudios Cervantinos; Revista de Literatura Medieval; 24; 11-2012; 81-100
1130-3611
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/118363
identifier_str_mv Hamlin, Cinthia Maria; La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos; Universidad de Alcalá; Centro de Estudios Cervantinos; Revista de Literatura Medieval; 24; 11-2012; 81-100
1130-3611
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://ebuah.uah.es/dspace/handle/10017/19876
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4099650
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Alcalá; Centro de Estudios Cervantinos
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Alcalá; Centro de Estudios Cervantinos
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842269491138920448
score 13.13397