La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo

Autores
Ferrero, Sabrina Solange
Año de publicación
2022
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
El presente artículo aborda el análisis de la (re)configuración de la subjetividad de la figura que se asocia a la actriz e instapoeta Carla Quevedo. A partir de las nociones de medio y modo como parte esencial de los textos abordados, que deben entenderse en clave semiótica, estudiamos las instancias de autotraducción intermedial, multimodal e interlingüística como procesos que permiten dar cuenta de la construcción y reconstrucción del ethos. Así, además de ocuparnos de los discursos en torno a la figura de Quevedo, analizamos el pasaje de los poemas publicados en Instagram a su publicación en papel en el poemario bilingüe me peleé a los gritos con el manager del spa, de 2019. También estudiamos los traslados entre el inglés y el español que se evidencian dentro del mismo poemario. Entendemos que la autotraducción del medio digital al medio impreso, por un lado, y del inglés al español, por otro, habilitan un retrabajo del ethos de artista de la figura que se asocia a Carla Quevedo. El análisis se plantea como objetivo caracterizar esa reconfiguración de la subjetividad y reconoce en ella una herramienta que permite la legitimación de una faceta del ethos vinculada a la escritura y la autoría.
This article analyzes self-translation as a (re)shaping and legitimizing process that allows for an author ethos in the work of actress and Instapoet Carla Quevedo. Considering the notions of mode and media as essential parts of the texts covered, which need to be viewed from a semiotic perspective, we study the instances of intermedial, multimodal and interlinguistic self-translation as processes that allow for constructing and reconstructing ethos. Thus, in addition to analyzing discourses connected to Quevedo’s image, we revise the passage from the poems posted on Instagram to their publication on paper in me peleé a los gritos con el manager del spa (2019). We also consider the movements be- tween English and Spanish within the printed work itself. We believe that the self-translations from the digital to the printed media, on the one hand, and from English into Spanish, on the other, allow for the reworking of the ethos of the figure of artist associated to Carla Quevedo. This analysis aims at characterizing this reconfiguration of subjectivity and recognizes in it a tool that leads to legitimizing an aspect of ethos linked to writing and authorship.
Cet article analyse l’autotraduction comme un processus qui (re) modèle et légitime un ethos d’auteur dans le travail de l’actrice et instapoète Carla Quevedo. Considérant les notions de mode et de média comme des éléments essentiels des textes abordés, nous étudions les instances d’autotraduction intermédiale, multimodale et interlinguistique comme processus permettant de construire et de reconstruire l’ethos. Ainsi, en plus d’analyser les discours liés à l’image de Quevedo, nous abordons le passage des poèmes postés sur Instagram à leur publication sur papier dans me peleé a los gritos con el manager del spa (2019). Nous considérons également les transferts entre l’anglais et l’espagnol au sein même de l’œuvre imprimée. Nous pensons que les autotraductions du média digital vers le média imprimé, d’une part, et de l’anglais vers l’espagnol, d’autre part, permettent de retravailler l’ethos de la figure d’artiste associée à Carla Quevedo. Cette analyse vise à caractériser cette reconfiguration de la subjectivité et elle y reconnaît un outil qui conduit à légitimer un aspect de l’ethos lié à l’écriture.
Fil: Ferrero, Sabrina Solange. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina
Materia
AUTOTRADUCCIÓN
INSTAPOESÍA
INTERMEDIALIDAD
ETHOS
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/208532

id CONICETDig_680c130956a2960e46d18ad6d13d10ce
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/208532
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla QuevedoSelf-Translation as a Process that Legitimizes an Author’s Ethos in the Work of Artist Carla QuevedoL’Autotraduction comme processus de légitimation d’un ethos d’auteur dans l’œuvre de l’instapoète Carla QuevedoFerrero, Sabrina SolangeAUTOTRADUCCIÓNINSTAPOESÍAINTERMEDIALIDADETHOShttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El presente artículo aborda el análisis de la (re)configuración de la subjetividad de la figura que se asocia a la actriz e instapoeta Carla Quevedo. A partir de las nociones de medio y modo como parte esencial de los textos abordados, que deben entenderse en clave semiótica, estudiamos las instancias de autotraducción intermedial, multimodal e interlingüística como procesos que permiten dar cuenta de la construcción y reconstrucción del ethos. Así, además de ocuparnos de los discursos en torno a la figura de Quevedo, analizamos el pasaje de los poemas publicados en Instagram a su publicación en papel en el poemario bilingüe me peleé a los gritos con el manager del spa, de 2019. También estudiamos los traslados entre el inglés y el español que se evidencian dentro del mismo poemario. Entendemos que la autotraducción del medio digital al medio impreso, por un lado, y del inglés al español, por otro, habilitan un retrabajo del ethos de artista de la figura que se asocia a Carla Quevedo. El análisis se plantea como objetivo caracterizar esa reconfiguración de la subjetividad y reconoce en ella una herramienta que permite la legitimación de una faceta del ethos vinculada a la escritura y la autoría.This article analyzes self-translation as a (re)shaping and legitimizing process that allows for an author ethos in the work of actress and Instapoet Carla Quevedo. Considering the notions of mode and media as essential parts of the texts covered, which need to be viewed from a semiotic perspective, we study the instances of intermedial, multimodal and interlinguistic self-translation as processes that allow for constructing and reconstructing ethos. Thus, in addition to analyzing discourses connected to Quevedo’s image, we revise the passage from the poems posted on Instagram to their publication on paper in me peleé a los gritos con el manager del spa (2019). We also consider the movements be- tween English and Spanish within the printed work itself. We believe that the self-translations from the digital to the printed media, on the one hand, and from English into Spanish, on the other, allow for the reworking of the ethos of the figure of artist associated to Carla Quevedo. This analysis aims at characterizing this reconfiguration of subjectivity and recognizes in it a tool that leads to legitimizing an aspect of ethos linked to writing and authorship.Cet article analyse l’autotraduction comme un processus qui (re) modèle et légitime un ethos d’auteur dans le travail de l’actrice et instapoète Carla Quevedo. Considérant les notions de mode et de média comme des éléments essentiels des textes abordés, nous étudions les instances d’autotraduction intermédiale, multimodale et interlinguistique comme processus permettant de construire et de reconstruire l’ethos. Ainsi, en plus d’analyser les discours liés à l’image de Quevedo, nous abordons le passage des poèmes postés sur Instagram à leur publication sur papier dans me peleé a los gritos con el manager del spa (2019). Nous considérons également les transferts entre l’anglais et l’espagnol au sein même de l’œuvre imprimée. Nous pensons que les autotraductions du média digital vers le média imprimé, d’une part, et de l’anglais vers l’espagnol, d’autre part, permettent de retravailler l’ethos de la figure d’artiste associée à Carla Quevedo. Cette analyse vise à caractériser cette reconfiguration de la subjectivité et elle y reconnaît un outil qui conduit à légitimer un aspect de l’ethos lié à l’écriture.Fil: Ferrero, Sabrina Solange. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; ArgentinaUniversidad de Antioquia2022-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/208532Ferrero, Sabrina Solange; La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo; Universidad de Antioquia; Mutatis Mutandis; 15; 1; 2-2022; 189-2112011-799XCONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/346976info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.17533/udea.mut.v15n1a11info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-29T10:43:39Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/208532instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-29 10:43:39.549CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo
Self-Translation as a Process that Legitimizes an Author’s Ethos in the Work of Artist Carla Quevedo
L’Autotraduction comme processus de légitimation d’un ethos d’auteur dans l’œuvre de l’instapoète Carla Quevedo
title La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo
spellingShingle La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo
Ferrero, Sabrina Solange
AUTOTRADUCCIÓN
INSTAPOESÍA
INTERMEDIALIDAD
ETHOS
title_short La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo
title_full La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo
title_fullStr La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo
title_full_unstemmed La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo
title_sort La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo
dc.creator.none.fl_str_mv Ferrero, Sabrina Solange
author Ferrero, Sabrina Solange
author_facet Ferrero, Sabrina Solange
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv AUTOTRADUCCIÓN
INSTAPOESÍA
INTERMEDIALIDAD
ETHOS
topic AUTOTRADUCCIÓN
INSTAPOESÍA
INTERMEDIALIDAD
ETHOS
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv El presente artículo aborda el análisis de la (re)configuración de la subjetividad de la figura que se asocia a la actriz e instapoeta Carla Quevedo. A partir de las nociones de medio y modo como parte esencial de los textos abordados, que deben entenderse en clave semiótica, estudiamos las instancias de autotraducción intermedial, multimodal e interlingüística como procesos que permiten dar cuenta de la construcción y reconstrucción del ethos. Así, además de ocuparnos de los discursos en torno a la figura de Quevedo, analizamos el pasaje de los poemas publicados en Instagram a su publicación en papel en el poemario bilingüe me peleé a los gritos con el manager del spa, de 2019. También estudiamos los traslados entre el inglés y el español que se evidencian dentro del mismo poemario. Entendemos que la autotraducción del medio digital al medio impreso, por un lado, y del inglés al español, por otro, habilitan un retrabajo del ethos de artista de la figura que se asocia a Carla Quevedo. El análisis se plantea como objetivo caracterizar esa reconfiguración de la subjetividad y reconoce en ella una herramienta que permite la legitimación de una faceta del ethos vinculada a la escritura y la autoría.
This article analyzes self-translation as a (re)shaping and legitimizing process that allows for an author ethos in the work of actress and Instapoet Carla Quevedo. Considering the notions of mode and media as essential parts of the texts covered, which need to be viewed from a semiotic perspective, we study the instances of intermedial, multimodal and interlinguistic self-translation as processes that allow for constructing and reconstructing ethos. Thus, in addition to analyzing discourses connected to Quevedo’s image, we revise the passage from the poems posted on Instagram to their publication on paper in me peleé a los gritos con el manager del spa (2019). We also consider the movements be- tween English and Spanish within the printed work itself. We believe that the self-translations from the digital to the printed media, on the one hand, and from English into Spanish, on the other, allow for the reworking of the ethos of the figure of artist associated to Carla Quevedo. This analysis aims at characterizing this reconfiguration of subjectivity and recognizes in it a tool that leads to legitimizing an aspect of ethos linked to writing and authorship.
Cet article analyse l’autotraduction comme un processus qui (re) modèle et légitime un ethos d’auteur dans le travail de l’actrice et instapoète Carla Quevedo. Considérant les notions de mode et de média comme des éléments essentiels des textes abordés, nous étudions les instances d’autotraduction intermédiale, multimodale et interlinguistique comme processus permettant de construire et de reconstruire l’ethos. Ainsi, en plus d’analyser les discours liés à l’image de Quevedo, nous abordons le passage des poèmes postés sur Instagram à leur publication sur papier dans me peleé a los gritos con el manager del spa (2019). Nous considérons également les transferts entre l’anglais et l’espagnol au sein même de l’œuvre imprimée. Nous pensons que les autotraductions du média digital vers le média imprimé, d’une part, et de l’anglais vers l’espagnol, d’autre part, permettent de retravailler l’ethos de la figure d’artiste associée à Carla Quevedo. Cette analyse vise à caractériser cette reconfiguration de la subjectivité et elle y reconnaît un outil qui conduit à légitimer un aspect de l’ethos lié à l’écriture.
Fil: Ferrero, Sabrina Solange. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina
description El presente artículo aborda el análisis de la (re)configuración de la subjetividad de la figura que se asocia a la actriz e instapoeta Carla Quevedo. A partir de las nociones de medio y modo como parte esencial de los textos abordados, que deben entenderse en clave semiótica, estudiamos las instancias de autotraducción intermedial, multimodal e interlingüística como procesos que permiten dar cuenta de la construcción y reconstrucción del ethos. Así, además de ocuparnos de los discursos en torno a la figura de Quevedo, analizamos el pasaje de los poemas publicados en Instagram a su publicación en papel en el poemario bilingüe me peleé a los gritos con el manager del spa, de 2019. También estudiamos los traslados entre el inglés y el español que se evidencian dentro del mismo poemario. Entendemos que la autotraducción del medio digital al medio impreso, por un lado, y del inglés al español, por otro, habilitan un retrabajo del ethos de artista de la figura que se asocia a Carla Quevedo. El análisis se plantea como objetivo caracterizar esa reconfiguración de la subjetividad y reconoce en ella una herramienta que permite la legitimación de una faceta del ethos vinculada a la escritura y la autoría.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-02
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/208532
Ferrero, Sabrina Solange; La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo; Universidad de Antioquia; Mutatis Mutandis; 15; 1; 2-2022; 189-211
2011-799X
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/208532
identifier_str_mv Ferrero, Sabrina Solange; La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo; Universidad de Antioquia; Mutatis Mutandis; 15; 1; 2-2022; 189-211
2011-799X
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/346976
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.17533/udea.mut.v15n1a11
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Antioquia
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Antioquia
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1844614472290795520
score 13.069144