Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates"
- Autores
- Berri, Marina
- Año de publicación
- 2019
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- El trabajo articula el concepto de foregrounding en el plano léxico con la Teoría de las Normas y las Explotaciones (Hanks 2013), con el objetivo de reflexionar acerca de problemas específicos de la traducción literaria a partir de una posible traducción al español de La pulsera de granates, de Aleksandr Kuprín. Dado que el foregrounding debe ser interpretado en base a las convenciones del código lingüístico en el que se produjo, su traducción implica lograr un efecto respecto del código lingüístico de llegada a partir de las normas propias de este último código. En este sentido, los conceptos de norma y explotación propuestos por Hanks son particularmente útiles, ya que proporcionan una base lingüística fiable para determinar cuándo se produce foregrounding en el plano léxico y contribuyen a especificar el anisomorfismo de lenguas.
This article addresses the concept of foregrounding at the lexical level in relation to the Theory of Norms and Exploitations (Hanks 2013) to reflect upon specific problems in literary translation applied to a possible Spanish translation of The Garnet Bracelet by Alexandr Kuprin. Since foregrounding must be interpreted along the lines of the conventions of the linguistic code in which it was written, its translation demands the same effect in L2 (Language 2) according to its linguistic norms as well. Thus, I argue that the concepts of Norm and Exploitation proposed by Hanks are particularly useful, as they provide a reliable linguistic base to determine when foregrounding is produced at the lexical level and they contribute to indicate the anisomorphism in interlinguistic processes.
Fil: Berri, Marina. Universidad Nacional de General Sarmiento; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina - Materia
-
TEORÍA DE LAS NORMAS Y LAS EXPLOTACIONES
TRADUCCIÓN LITERARIA
FOREGROUNDING
KUPRÍN - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/155359
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_32c6df83fee6aab74d138c0b08affbe5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/155359 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates"Literary translation and the theory of norms and exploitations: A study based on the spanish translation of "The Garnet Bracelet"Berri, MarinaTEORÍA DE LAS NORMAS Y LAS EXPLOTACIONESTRADUCCIÓN LITERARIAFOREGROUNDINGKUPRÍNhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El trabajo articula el concepto de foregrounding en el plano léxico con la Teoría de las Normas y las Explotaciones (Hanks 2013), con el objetivo de reflexionar acerca de problemas específicos de la traducción literaria a partir de una posible traducción al español de La pulsera de granates, de Aleksandr Kuprín. Dado que el foregrounding debe ser interpretado en base a las convenciones del código lingüístico en el que se produjo, su traducción implica lograr un efecto respecto del código lingüístico de llegada a partir de las normas propias de este último código. En este sentido, los conceptos de norma y explotación propuestos por Hanks son particularmente útiles, ya que proporcionan una base lingüística fiable para determinar cuándo se produce foregrounding en el plano léxico y contribuyen a especificar el anisomorfismo de lenguas.This article addresses the concept of foregrounding at the lexical level in relation to the Theory of Norms and Exploitations (Hanks 2013) to reflect upon specific problems in literary translation applied to a possible Spanish translation of The Garnet Bracelet by Alexandr Kuprin. Since foregrounding must be interpreted along the lines of the conventions of the linguistic code in which it was written, its translation demands the same effect in L2 (Language 2) according to its linguistic norms as well. Thus, I argue that the concepts of Norm and Exploitation proposed by Hanks are particularly useful, as they provide a reliable linguistic base to determine when foregrounding is produced at the lexical level and they contribute to indicate the anisomorphism in interlinguistic processes.Fil: Berri, Marina. Universidad Nacional de General Sarmiento; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaUniversidad de Granada2019-12-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/155359Berri, Marina; Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates"; Universidad de Granada; Cuadernos de Rusística Española; 15; 28-12-2019; 225-2351698-322X2340-8146CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistaseug.ugr.es/index.php/cre/article/view/7866info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-10-15T14:58:19Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/155359instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-10-15 14:58:20.179CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates" Literary translation and the theory of norms and exploitations: A study based on the spanish translation of "The Garnet Bracelet" |
title |
Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates" |
spellingShingle |
Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates" Berri, Marina TEORÍA DE LAS NORMAS Y LAS EXPLOTACIONES TRADUCCIÓN LITERARIA FOREGROUNDING KUPRÍN |
title_short |
Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates" |
title_full |
Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates" |
title_fullStr |
Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates" |
title_full_unstemmed |
Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates" |
title_sort |
Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates" |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Berri, Marina |
author |
Berri, Marina |
author_facet |
Berri, Marina |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
TEORÍA DE LAS NORMAS Y LAS EXPLOTACIONES TRADUCCIÓN LITERARIA FOREGROUNDING KUPRÍN |
topic |
TEORÍA DE LAS NORMAS Y LAS EXPLOTACIONES TRADUCCIÓN LITERARIA FOREGROUNDING KUPRÍN |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
El trabajo articula el concepto de foregrounding en el plano léxico con la Teoría de las Normas y las Explotaciones (Hanks 2013), con el objetivo de reflexionar acerca de problemas específicos de la traducción literaria a partir de una posible traducción al español de La pulsera de granates, de Aleksandr Kuprín. Dado que el foregrounding debe ser interpretado en base a las convenciones del código lingüístico en el que se produjo, su traducción implica lograr un efecto respecto del código lingüístico de llegada a partir de las normas propias de este último código. En este sentido, los conceptos de norma y explotación propuestos por Hanks son particularmente útiles, ya que proporcionan una base lingüística fiable para determinar cuándo se produce foregrounding en el plano léxico y contribuyen a especificar el anisomorfismo de lenguas. This article addresses the concept of foregrounding at the lexical level in relation to the Theory of Norms and Exploitations (Hanks 2013) to reflect upon specific problems in literary translation applied to a possible Spanish translation of The Garnet Bracelet by Alexandr Kuprin. Since foregrounding must be interpreted along the lines of the conventions of the linguistic code in which it was written, its translation demands the same effect in L2 (Language 2) according to its linguistic norms as well. Thus, I argue that the concepts of Norm and Exploitation proposed by Hanks are particularly useful, as they provide a reliable linguistic base to determine when foregrounding is produced at the lexical level and they contribute to indicate the anisomorphism in interlinguistic processes. Fil: Berri, Marina. Universidad Nacional de General Sarmiento; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina |
description |
El trabajo articula el concepto de foregrounding en el plano léxico con la Teoría de las Normas y las Explotaciones (Hanks 2013), con el objetivo de reflexionar acerca de problemas específicos de la traducción literaria a partir de una posible traducción al español de La pulsera de granates, de Aleksandr Kuprín. Dado que el foregrounding debe ser interpretado en base a las convenciones del código lingüístico en el que se produjo, su traducción implica lograr un efecto respecto del código lingüístico de llegada a partir de las normas propias de este último código. En este sentido, los conceptos de norma y explotación propuestos por Hanks son particularmente útiles, ya que proporcionan una base lingüística fiable para determinar cuándo se produce foregrounding en el plano léxico y contribuyen a especificar el anisomorfismo de lenguas. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-12-28 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/155359 Berri, Marina; Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates"; Universidad de Granada; Cuadernos de Rusística Española; 15; 28-12-2019; 225-235 1698-322X 2340-8146 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/155359 |
identifier_str_mv |
Berri, Marina; Traducción literaria y teoría de las normas y las explotaciones: Un estudio a partir de la traducción al español de "La Pulsera de Granates"; Universidad de Granada; Cuadernos de Rusística Española; 15; 28-12-2019; 225-235 1698-322X 2340-8146 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistaseug.ugr.es/index.php/cre/article/view/7866 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Granada |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Granada |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1846083123241025536 |
score |
13.22299 |