La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria
- Autores
- Spoturno, Maria Laura; Gentile, Ana María
- Año de publicación
- 2023
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- parte de libro
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- En su conocida "analítica" negativa de la traducción, Antoine Berman (1985 [1999]) postula una serie de tendencias que caracterizan la tarea de la traducción. Quien traduce se halla, según postula este autor, atravesado por esas tendencias deformantes de manera inconsciente. El trabajo consciente sobre esas tendencias conduciría a una traducción que le dé cobijo a lo extranjero en el seno de una nueva lengua y de una nueva cultura. Se trata de una perspectiva ética frente a la tarea de la traducción que ha recibido críticas, en tanto, para algunos es excesivamente prescriptiva. No obstante, su aplicación a la enseñanza de la traducción literaria en el ámbito de Traducción literaria 1 (francés) y Traducción Literaria 1 (inglés) resulta ilustrativa de las ?tentaciones? a las que se ve confrontado quien traduce, en especial, en el trayecto de su formación inicial. Este capítulo tiene como objetivo repasar esas tendencias y ofrecer una guía de ejemplos seleccionados para orientar las elecciones de traducción frente a textos literarios de relativa complejidad. El análisis se acompañará de un conjunto de actividades que ayudarán a identificar los problemas que demandan decisiones informadas así como a resolver con autonomía el propio posicionamiento frente al texto meta, inscripto en un espacio de recepción determinado.
Fil: Spoturno, Maria Laura. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina
Fil: Gentile, Ana María. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina - Materia
-
TRADUCCIÓN Y ÉTICA
ANTOINE BERMAN
TRADUCCIÓN LITERARIA - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/237488
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_a25a636da3d0e4c8c49cdb5f84352780 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/237488 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literariaSpoturno, Maria LauraGentile, Ana MaríaTRADUCCIÓN Y ÉTICAANTOINE BERMANTRADUCCIÓN LITERARIAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6En su conocida "analítica" negativa de la traducción, Antoine Berman (1985 [1999]) postula una serie de tendencias que caracterizan la tarea de la traducción. Quien traduce se halla, según postula este autor, atravesado por esas tendencias deformantes de manera inconsciente. El trabajo consciente sobre esas tendencias conduciría a una traducción que le dé cobijo a lo extranjero en el seno de una nueva lengua y de una nueva cultura. Se trata de una perspectiva ética frente a la tarea de la traducción que ha recibido críticas, en tanto, para algunos es excesivamente prescriptiva. No obstante, su aplicación a la enseñanza de la traducción literaria en el ámbito de Traducción literaria 1 (francés) y Traducción Literaria 1 (inglés) resulta ilustrativa de las ?tentaciones? a las que se ve confrontado quien traduce, en especial, en el trayecto de su formación inicial. Este capítulo tiene como objetivo repasar esas tendencias y ofrecer una guía de ejemplos seleccionados para orientar las elecciones de traducción frente a textos literarios de relativa complejidad. El análisis se acompañará de un conjunto de actividades que ayudarán a identificar los problemas que demandan decisiones informadas así como a resolver con autonomía el propio posicionamiento frente al texto meta, inscripto en un espacio de recepción determinado.Fil: Spoturno, Maria Laura. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; ArgentinaFil: Gentile, Ana María. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; ArgentinaUniversidad Nacional de La PlataSpoturno, Maria Laura2023info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bookParthttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248info:ar-repo/semantics/parteDeLibroapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/237488Spoturno, Maria Laura; Gentile, Ana María; La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria; Universidad Nacional de La Plata; 2023; 117-136978-950-34-2236-6CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://libros.unlp.edu.ar/index.php/unlp/catalog/book/2328info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T09:51:28Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/237488instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 09:51:29.026CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria |
title |
La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria |
spellingShingle |
La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria Spoturno, Maria Laura TRADUCCIÓN Y ÉTICA ANTOINE BERMAN TRADUCCIÓN LITERARIA |
title_short |
La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria |
title_full |
La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria |
title_fullStr |
La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria |
title_full_unstemmed |
La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria |
title_sort |
La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Spoturno, Maria Laura Gentile, Ana María |
author |
Spoturno, Maria Laura |
author_facet |
Spoturno, Maria Laura Gentile, Ana María |
author_role |
author |
author2 |
Gentile, Ana María |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Spoturno, Maria Laura |
dc.subject.none.fl_str_mv |
TRADUCCIÓN Y ÉTICA ANTOINE BERMAN TRADUCCIÓN LITERARIA |
topic |
TRADUCCIÓN Y ÉTICA ANTOINE BERMAN TRADUCCIÓN LITERARIA |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
En su conocida "analítica" negativa de la traducción, Antoine Berman (1985 [1999]) postula una serie de tendencias que caracterizan la tarea de la traducción. Quien traduce se halla, según postula este autor, atravesado por esas tendencias deformantes de manera inconsciente. El trabajo consciente sobre esas tendencias conduciría a una traducción que le dé cobijo a lo extranjero en el seno de una nueva lengua y de una nueva cultura. Se trata de una perspectiva ética frente a la tarea de la traducción que ha recibido críticas, en tanto, para algunos es excesivamente prescriptiva. No obstante, su aplicación a la enseñanza de la traducción literaria en el ámbito de Traducción literaria 1 (francés) y Traducción Literaria 1 (inglés) resulta ilustrativa de las ?tentaciones? a las que se ve confrontado quien traduce, en especial, en el trayecto de su formación inicial. Este capítulo tiene como objetivo repasar esas tendencias y ofrecer una guía de ejemplos seleccionados para orientar las elecciones de traducción frente a textos literarios de relativa complejidad. El análisis se acompañará de un conjunto de actividades que ayudarán a identificar los problemas que demandan decisiones informadas así como a resolver con autonomía el propio posicionamiento frente al texto meta, inscripto en un espacio de recepción determinado. Fil: Spoturno, Maria Laura. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina Fil: Gentile, Ana María. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - La Plata. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina |
description |
En su conocida "analítica" negativa de la traducción, Antoine Berman (1985 [1999]) postula una serie de tendencias que caracterizan la tarea de la traducción. Quien traduce se halla, según postula este autor, atravesado por esas tendencias deformantes de manera inconsciente. El trabajo consciente sobre esas tendencias conduciría a una traducción que le dé cobijo a lo extranjero en el seno de una nueva lengua y de una nueva cultura. Se trata de una perspectiva ética frente a la tarea de la traducción que ha recibido críticas, en tanto, para algunos es excesivamente prescriptiva. No obstante, su aplicación a la enseñanza de la traducción literaria en el ámbito de Traducción literaria 1 (francés) y Traducción Literaria 1 (inglés) resulta ilustrativa de las ?tentaciones? a las que se ve confrontado quien traduce, en especial, en el trayecto de su formación inicial. Este capítulo tiene como objetivo repasar esas tendencias y ofrecer una guía de ejemplos seleccionados para orientar las elecciones de traducción frente a textos literarios de relativa complejidad. El análisis se acompañará de un conjunto de actividades que ayudarán a identificar los problemas que demandan decisiones informadas así como a resolver con autonomía el propio posicionamiento frente al texto meta, inscripto en un espacio de recepción determinado. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/bookPart http://purl.org/coar/resource_type/c_3248 info:ar-repo/semantics/parteDeLibro |
status_str |
publishedVersion |
format |
bookPart |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/237488 Spoturno, Maria Laura; Gentile, Ana María; La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria; Universidad Nacional de La Plata; 2023; 117-136 978-950-34-2236-6 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/237488 |
identifier_str_mv |
Spoturno, Maria Laura; Gentile, Ana María; La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria; Universidad Nacional de La Plata; 2023; 117-136 978-950-34-2236-6 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://libros.unlp.edu.ar/index.php/unlp/catalog/book/2328 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional de La Plata |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional de La Plata |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842269096615346176 |
score |
13.13397 |