Mitología sudamericana : II. La cosmogonía según los puelche de la Patagonia

Autores
Lehmann-Nitsche, Roberto
Año de publicación
1919
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
El 5 de febrero de 1916, tuve la rara suerte de descubrir una leyenda cuya importancia justifica su publicación especial, Hallándome en el valle del Río Negro, Patagonia setentrional, para completar mis estudios sobre la lengua puelche iniciados el año anterior en Valcheta, del mismo territorio nacional, fui a visitar al anciano indígena Millaluan (= Guanaco de oro, en lengua araucana), llamado Bartolo Alfaro desde que se hizo cristianizar. Debo a mi amigo don Pablo Awe, propietario de un establecimiento rural en la isla Sauce Blanco la oportunidad de ser presentado a dicho indígena quien me trató, por consiguiente, inmediatamente con toda franqueza y sinceridad; así que cuando le pregunté respecto a las tradiciones de sus antepasados, no tardó en relatarme lo que sabía, asegurándome continuamente: "Así lo contaron la gente vieja de antes". El 14 del mismo mes, le pregunté sobre detalles que antes no había bien entendido, y puedo asegurar que no he omitido nada para conseguir el presente documento en la forma más completa posible. Desistí de antemano de apuntar el texto en idioma puelche; preferí que el anciano me lo contara en castellano que bastante bien domina; érame, de tal modo, posible, entender la narración en el momento de serme dictada, darme cuenta de omisiones y hacer inmediatamente las preguntas aclaratorias. De todos modos, la versión española de la leyenda, sólo es disfraz, siendo su estilo y el orden de las frases verdaderamente indios. Cabe informar respecto a la personalidad del narrador: tiene como 80 a 85 años; es de padre araucano y de madre puelche; vive en Primera Angostura, sobre la costa sud del Río Negro, algo al Oeste de Carmen de Patagones, donde posee buenos campos y un lindo establecimiento rural con casas y galpones de material; habla como idioma propio, el araucano, y sabe el puelche del cual es uno de los últimos representantes; sus numerosos hijos, prefieren el castellano al araucano. La leyenda que me dictó, dijo haber oído cuando joven en lengua puelche, y efectivamente, no corresponde a la mitología araucana, según la cual, para citar un solo motivo característico, sol y luna son hombre y mujer y no como en el presente texto, hermanos. Observo, al fin, que el idioma "puelche", es idéntico con aquel de d'Orbigny y no debe confundirse con el araucano ni con el "tehuelche" o patagón del mismo viajero.
Facultad de Ciencias Naturales y Museo
Materia
Ciencias Naturales
Sociocultural anthropology
Mythology
Legends
Puelches
Argentina
Patagonia
Antropología cultural
Mitología
Leyenda
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/155220

id SEDICI_9e67cea990e70c4bf71990646bf53675
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/155220
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling Mitología sudamericana : II. La cosmogonía según los puelche de la PatagoniaLehmann-Nitsche, RobertoCiencias NaturalesSociocultural anthropologyMythologyLegendsPuelchesArgentinaPatagoniaAntropología culturalMitologíaLeyendaEl 5 de febrero de 1916, tuve la rara suerte de descubrir una leyenda cuya importancia justifica su publicación especial, Hallándome en el valle del Río Negro, Patagonia setentrional, para completar mis estudios sobre la lengua puelche iniciados el año anterior en Valcheta, del mismo territorio nacional, fui a visitar al anciano indígena Millaluan (= Guanaco de oro, en lengua araucana), llamado Bartolo Alfaro desde que se hizo cristianizar. Debo a mi amigo don Pablo Awe, propietario de un establecimiento rural en la isla Sauce Blanco la oportunidad de ser presentado a dicho indígena quien me trató, por consiguiente, inmediatamente con toda franqueza y sinceridad; así que cuando le pregunté respecto a las tradiciones de sus antepasados, no tardó en relatarme lo que sabía, asegurándome continuamente: "Así lo contaron la gente vieja de antes". El 14 del mismo mes, le pregunté sobre detalles que antes no había bien entendido, y puedo asegurar que no he omitido nada para conseguir el presente documento en la forma más completa posible. Desistí de antemano de apuntar el texto en idioma puelche; preferí que el anciano me lo contara en castellano que bastante bien domina; érame, de tal modo, posible, entender la narración en el momento de serme dictada, darme cuenta de omisiones y hacer inmediatamente las preguntas aclaratorias. De todos modos, la versión española de la leyenda, sólo es disfraz, siendo su estilo y el orden de las frases verdaderamente indios. Cabe informar respecto a la personalidad del narrador: tiene como 80 a 85 años; es de padre araucano y de madre puelche; vive en Primera Angostura, sobre la costa sud del Río Negro, algo al Oeste de Carmen de Patagones, donde posee buenos campos y un lindo establecimiento rural con casas y galpones de material; habla como idioma propio, el araucano, y sabe el puelche del cual es uno de los últimos representantes; sus numerosos hijos, prefieren el castellano al araucano. La leyenda que me dictó, dijo haber oído cuando joven en lengua puelche, y efectivamente, no corresponde a la mitología araucana, según la cual, para citar un solo motivo característico, sol y luna son hombre y mujer y no como en el presente texto, hermanos. Observo, al fin, que el idioma "puelche", es idéntico con aquel de d'Orbigny y no debe confundirse con el araucano ni con el "tehuelche" o patagón del mismo viajero.Facultad de Ciencias Naturales y Museo1919info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdf182-205http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/155220spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://publicaciones.fcnym.unlp.edu.ar/rmlp/article/view/1346info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-03T11:12:11Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/155220Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-03 11:12:11.899SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv Mitología sudamericana : II. La cosmogonía según los puelche de la Patagonia
title Mitología sudamericana : II. La cosmogonía según los puelche de la Patagonia
spellingShingle Mitología sudamericana : II. La cosmogonía según los puelche de la Patagonia
Lehmann-Nitsche, Roberto
Ciencias Naturales
Sociocultural anthropology
Mythology
Legends
Puelches
Argentina
Patagonia
Antropología cultural
Mitología
Leyenda
title_short Mitología sudamericana : II. La cosmogonía según los puelche de la Patagonia
title_full Mitología sudamericana : II. La cosmogonía según los puelche de la Patagonia
title_fullStr Mitología sudamericana : II. La cosmogonía según los puelche de la Patagonia
title_full_unstemmed Mitología sudamericana : II. La cosmogonía según los puelche de la Patagonia
title_sort Mitología sudamericana : II. La cosmogonía según los puelche de la Patagonia
dc.creator.none.fl_str_mv Lehmann-Nitsche, Roberto
author Lehmann-Nitsche, Roberto
author_facet Lehmann-Nitsche, Roberto
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Ciencias Naturales
Sociocultural anthropology
Mythology
Legends
Puelches
Argentina
Patagonia
Antropología cultural
Mitología
Leyenda
topic Ciencias Naturales
Sociocultural anthropology
Mythology
Legends
Puelches
Argentina
Patagonia
Antropología cultural
Mitología
Leyenda
dc.description.none.fl_txt_mv El 5 de febrero de 1916, tuve la rara suerte de descubrir una leyenda cuya importancia justifica su publicación especial, Hallándome en el valle del Río Negro, Patagonia setentrional, para completar mis estudios sobre la lengua puelche iniciados el año anterior en Valcheta, del mismo territorio nacional, fui a visitar al anciano indígena Millaluan (= Guanaco de oro, en lengua araucana), llamado Bartolo Alfaro desde que se hizo cristianizar. Debo a mi amigo don Pablo Awe, propietario de un establecimiento rural en la isla Sauce Blanco la oportunidad de ser presentado a dicho indígena quien me trató, por consiguiente, inmediatamente con toda franqueza y sinceridad; así que cuando le pregunté respecto a las tradiciones de sus antepasados, no tardó en relatarme lo que sabía, asegurándome continuamente: "Así lo contaron la gente vieja de antes". El 14 del mismo mes, le pregunté sobre detalles que antes no había bien entendido, y puedo asegurar que no he omitido nada para conseguir el presente documento en la forma más completa posible. Desistí de antemano de apuntar el texto en idioma puelche; preferí que el anciano me lo contara en castellano que bastante bien domina; érame, de tal modo, posible, entender la narración en el momento de serme dictada, darme cuenta de omisiones y hacer inmediatamente las preguntas aclaratorias. De todos modos, la versión española de la leyenda, sólo es disfraz, siendo su estilo y el orden de las frases verdaderamente indios. Cabe informar respecto a la personalidad del narrador: tiene como 80 a 85 años; es de padre araucano y de madre puelche; vive en Primera Angostura, sobre la costa sud del Río Negro, algo al Oeste de Carmen de Patagones, donde posee buenos campos y un lindo establecimiento rural con casas y galpones de material; habla como idioma propio, el araucano, y sabe el puelche del cual es uno de los últimos representantes; sus numerosos hijos, prefieren el castellano al araucano. La leyenda que me dictó, dijo haber oído cuando joven en lengua puelche, y efectivamente, no corresponde a la mitología araucana, según la cual, para citar un solo motivo característico, sol y luna son hombre y mujer y no como en el presente texto, hermanos. Observo, al fin, que el idioma "puelche", es idéntico con aquel de d'Orbigny y no debe confundirse con el araucano ni con el "tehuelche" o patagón del mismo viajero.
Facultad de Ciencias Naturales y Museo
description El 5 de febrero de 1916, tuve la rara suerte de descubrir una leyenda cuya importancia justifica su publicación especial, Hallándome en el valle del Río Negro, Patagonia setentrional, para completar mis estudios sobre la lengua puelche iniciados el año anterior en Valcheta, del mismo territorio nacional, fui a visitar al anciano indígena Millaluan (= Guanaco de oro, en lengua araucana), llamado Bartolo Alfaro desde que se hizo cristianizar. Debo a mi amigo don Pablo Awe, propietario de un establecimiento rural en la isla Sauce Blanco la oportunidad de ser presentado a dicho indígena quien me trató, por consiguiente, inmediatamente con toda franqueza y sinceridad; así que cuando le pregunté respecto a las tradiciones de sus antepasados, no tardó en relatarme lo que sabía, asegurándome continuamente: "Así lo contaron la gente vieja de antes". El 14 del mismo mes, le pregunté sobre detalles que antes no había bien entendido, y puedo asegurar que no he omitido nada para conseguir el presente documento en la forma más completa posible. Desistí de antemano de apuntar el texto en idioma puelche; preferí que el anciano me lo contara en castellano que bastante bien domina; érame, de tal modo, posible, entender la narración en el momento de serme dictada, darme cuenta de omisiones y hacer inmediatamente las preguntas aclaratorias. De todos modos, la versión española de la leyenda, sólo es disfraz, siendo su estilo y el orden de las frases verdaderamente indios. Cabe informar respecto a la personalidad del narrador: tiene como 80 a 85 años; es de padre araucano y de madre puelche; vive en Primera Angostura, sobre la costa sud del Río Negro, algo al Oeste de Carmen de Patagones, donde posee buenos campos y un lindo establecimiento rural con casas y galpones de material; habla como idioma propio, el araucano, y sabe el puelche del cual es uno de los últimos representantes; sus numerosos hijos, prefieren el castellano al araucano. La leyenda que me dictó, dijo haber oído cuando joven en lengua puelche, y efectivamente, no corresponde a la mitología araucana, según la cual, para citar un solo motivo característico, sol y luna son hombre y mujer y no como en el presente texto, hermanos. Observo, al fin, que el idioma "puelche", es idéntico con aquel de d'Orbigny y no debe confundirse con el araucano ni con el "tehuelche" o patagón del mismo viajero.
publishDate 1919
dc.date.none.fl_str_mv 1919
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Articulo
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/155220
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/155220
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://publicaciones.fcnym.unlp.edu.ar/rmlp/article/view/1346
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
182-205
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1842260625914331136
score 13.13397