Spanish sign language interpreter for mexican linguistics

Autores
Juan Barragán, Francisco Javier; Pérez Grana, José Arturo; Cervantes, Francisco; Schwarzblat y Katz, Morris; Olide Márquez, María Guadalupe; Pérez Sánchez, Ana Paola
Año de publicación
2013
Idioma
inglés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
We present here the first visual interface for a Mexican Spanish Sign Language translator on its first development stage: sign-writing recognition. The software was developed for the unique characteristics of Mexican linguistics and was designed in order to use sentences or a sequence of signs in sign-writing system which are decoded by the program and converted into a series of images with movement that correspond to the Mexican sign language system. Using a lexical, syntactic and semantic algorithms plus free software such as APIs's from Java, video converter software, data base manager like MySQL, Postgres and SQlite, was possible to read and interpret the rich and complex Mexican language. Our application for visual interface showed to be capable of reading and reconstruct each sentence used for the interpreter and translate it into a high de finition video. The average time of video display vs number of sentences to interpret, probed to be in linear relation with an average time of two seconds per sentence. The software has over come the problem of homonym words frequently used in Spanish language and verb tense relation for each sentence, special symbols such as #, %, $, etc. are still not recognized into the software
Facultad de Informática
Materia
Ciencias Informáticas
Mexican Sign Language (MLS)
Algorithms
Language translation
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/26177

id SEDICI_943ced3c01b96160cd85dd61b6262707
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/26177
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling Spanish sign language interpreter for mexican linguisticsJuan Barragán, Francisco JavierPérez Grana, José ArturoCervantes, FranciscoSchwarzblat y Katz, MorrisOlide Márquez, María GuadalupePérez Sánchez, Ana PaolaCiencias InformáticasMexican Sign Language (MLS)AlgorithmsLanguage translationWe present here the first visual interface for a Mexican Spanish Sign Language translator on its first development stage: sign-writing recognition. The software was developed for the unique characteristics of Mexican linguistics and was designed in order to use sentences or a sequence of signs in sign-writing system which are decoded by the program and converted into a series of images with movement that correspond to the Mexican sign language system. Using a lexical, syntactic and semantic algorithms plus free software such as APIs's from Java, video converter software, data base manager like MySQL, Postgres and SQlite, was possible to read and interpret the rich and complex Mexican language. Our application for visual interface showed to be capable of reading and reconstruct each sentence used for the interpreter and translate it into a high de finition video. The average time of video display vs number of sentences to interpret, probed to be in linear relation with an average time of two seconds per sentence. The software has over come the problem of homonym words frequently used in Spanish language and verb tense relation for each sentence, special symbols such as #, %, $, etc. are still not recognized into the softwareFacultad de Informática2013-04info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdf32-37http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/26177enginfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://journal.info.unlp.edu.ar/wp-content/uploads/JCST-Apr13-5.pdfinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1666-6038info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported (CC BY-NC 3.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-29T10:56:28Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/26177Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-29 10:56:28.51SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv Spanish sign language interpreter for mexican linguistics
title Spanish sign language interpreter for mexican linguistics
spellingShingle Spanish sign language interpreter for mexican linguistics
Juan Barragán, Francisco Javier
Ciencias Informáticas
Mexican Sign Language (MLS)
Algorithms
Language translation
title_short Spanish sign language interpreter for mexican linguistics
title_full Spanish sign language interpreter for mexican linguistics
title_fullStr Spanish sign language interpreter for mexican linguistics
title_full_unstemmed Spanish sign language interpreter for mexican linguistics
title_sort Spanish sign language interpreter for mexican linguistics
dc.creator.none.fl_str_mv Juan Barragán, Francisco Javier
Pérez Grana, José Arturo
Cervantes, Francisco
Schwarzblat y Katz, Morris
Olide Márquez, María Guadalupe
Pérez Sánchez, Ana Paola
author Juan Barragán, Francisco Javier
author_facet Juan Barragán, Francisco Javier
Pérez Grana, José Arturo
Cervantes, Francisco
Schwarzblat y Katz, Morris
Olide Márquez, María Guadalupe
Pérez Sánchez, Ana Paola
author_role author
author2 Pérez Grana, José Arturo
Cervantes, Francisco
Schwarzblat y Katz, Morris
Olide Márquez, María Guadalupe
Pérez Sánchez, Ana Paola
author2_role author
author
author
author
author
dc.subject.none.fl_str_mv Ciencias Informáticas
Mexican Sign Language (MLS)
Algorithms
Language translation
topic Ciencias Informáticas
Mexican Sign Language (MLS)
Algorithms
Language translation
dc.description.none.fl_txt_mv We present here the first visual interface for a Mexican Spanish Sign Language translator on its first development stage: sign-writing recognition. The software was developed for the unique characteristics of Mexican linguistics and was designed in order to use sentences or a sequence of signs in sign-writing system which are decoded by the program and converted into a series of images with movement that correspond to the Mexican sign language system. Using a lexical, syntactic and semantic algorithms plus free software such as APIs's from Java, video converter software, data base manager like MySQL, Postgres and SQlite, was possible to read and interpret the rich and complex Mexican language. Our application for visual interface showed to be capable of reading and reconstruct each sentence used for the interpreter and translate it into a high de finition video. The average time of video display vs number of sentences to interpret, probed to be in linear relation with an average time of two seconds per sentence. The software has over come the problem of homonym words frequently used in Spanish language and verb tense relation for each sentence, special symbols such as #, %, $, etc. are still not recognized into the software
Facultad de Informática
description We present here the first visual interface for a Mexican Spanish Sign Language translator on its first development stage: sign-writing recognition. The software was developed for the unique characteristics of Mexican linguistics and was designed in order to use sentences or a sequence of signs in sign-writing system which are decoded by the program and converted into a series of images with movement that correspond to the Mexican sign language system. Using a lexical, syntactic and semantic algorithms plus free software such as APIs's from Java, video converter software, data base manager like MySQL, Postgres and SQlite, was possible to read and interpret the rich and complex Mexican language. Our application for visual interface showed to be capable of reading and reconstruct each sentence used for the interpreter and translate it into a high de finition video. The average time of video display vs number of sentences to interpret, probed to be in linear relation with an average time of two seconds per sentence. The software has over come the problem of homonym words frequently used in Spanish language and verb tense relation for each sentence, special symbols such as #, %, $, etc. are still not recognized into the software
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-04
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Articulo
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/26177
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/26177
dc.language.none.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://journal.info.unlp.edu.ar/wp-content/uploads/JCST-Apr13-5.pdf
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/1666-6038
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported (CC BY-NC 3.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported (CC BY-NC 3.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
32-37
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1844615824974807040
score 13.070432