Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine
- Autores
- Espósito, Julia
- Año de publicación
- 2017
- Idioma
- francés
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Le présent article soutient l’importance de l’enseignement du Droit dans la formation de futurs traducteurs juridiques (compétence extralinguistique). En même temps, il cherche à démontrer la nécessité d’inclure, de manière explicite dans les programmes d’études des formations universitaires de traduction de notre pays la discipline « Droit comparé » en tant qu’outil de grande valeur pour la tâche traductrice. Nous présentons un nouveau projet de recherche mené à la Faculté des Humanités et des Sciences de l’Éducation (UNLP) visant l’inauguration d’un axe de recherche encore non exploré dans notre pays : l’utilité des études de Droit comparé comme instrument pour le développement professionnel et l’enseignement de la traduction juridique adaptée au contexte local.
El presente artículo subraya la importancia de la enseñanza del Derecho en la formación de futuros traductores jurídicos (competencia extralingüística). Y al mismo tiempo, busca señalar la necesidad de incorporar explícitamente en los planes de estudio de las carreras de traducción en nuestro país la asignatura “Derecho comparado” como un instrumento de gran valor y utilidad en la tarea traductora. Presentaremos un incipiente proyecto de investigación que se desarrolla en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) que pretende inaugurar un área de investigación aún no explorada en nuestro país: la utilidad de los estudios de derecho comparado como herramienta para el desarrollo profesional y la enseñanza de la traducción jurídica adaptada al contexto local.
This paper underscores the significance of teaching Comparative Law when instructing legal translators-to-be (extralinguistic competence) and simultaneously aims at pointing to the need for explicitly incorporating a course on Comparative Law in the study programs on translation taught in our country, as an instrument of great value and usefulness in the translator’s task. We will introduce a starting research project which is being carried out at the School of Humanities and Education Sciences (UNLP) which intends to open up a very much still unexplored research field in our country: the usefulness of Comparative Law as a tool for both professional development and teaching in Legal Translation, adapted to the local context.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación - Materia
-
Letras
formación profesional
traducción jurídica, derecho comparado, formación de traductores
traducción
traduction juridique, droit comparé, formation des traducteurs
legal translation, Comparative Law, translator teaching - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/
- Repositorio
- Institución
- Universidad Nacional de La Plata
- OAI Identificador
- oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/69930
Ver los metadatos del registro completo
id |
SEDICI_15830b10c726f02cc88133fcd1698ce2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/69930 |
network_acronym_str |
SEDICI |
repository_id_str |
1329 |
network_name_str |
SEDICI (UNLP) |
spelling |
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en ArgentineEl derecho comparado en la formación de traductores jurídicos en ArgentinaComparative Law in the teaching of legal translators in ArgentinaEspósito, JuliaLetrasformación profesionaltraducción jurídica, derecho comparado, formación de traductorestraduccióntraduction juridique, droit comparé, formation des traducteurslegal translation, Comparative Law, translator teachingLe présent article soutient l’importance de l’enseignement du Droit dans la formation de futurs traducteurs juridiques (compétence extralinguistique). En même temps, il cherche à démontrer la nécessité d’inclure, de manière explicite dans les programmes d’études des formations universitaires de traduction de notre pays la discipline « Droit comparé » en tant qu’outil de grande valeur pour la tâche traductrice. Nous présentons un nouveau projet de recherche mené à la Faculté des Humanités et des Sciences de l’Éducation (UNLP) visant l’inauguration d’un axe de recherche encore non exploré dans notre pays : l’utilité des études de Droit comparé comme instrument pour le développement professionnel et l’enseignement de la traduction juridique adaptée au contexte local.El presente artículo subraya la importancia de la enseñanza del Derecho en la formación de futuros traductores jurídicos (competencia extralingüística). Y al mismo tiempo, busca señalar la necesidad de incorporar explícitamente en los planes de estudio de las carreras de traducción en nuestro país la asignatura “Derecho comparado” como un instrumento de gran valor y utilidad en la tarea traductora. Presentaremos un incipiente proyecto de investigación que se desarrolla en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) que pretende inaugurar un área de investigación aún no explorada en nuestro país: la utilidad de los estudios de derecho comparado como herramienta para el desarrollo profesional y la enseñanza de la traducción jurídica adaptada al contexto local.This paper underscores the significance of teaching Comparative Law when instructing legal translators-to-be (extralinguistic competence) and simultaneously aims at pointing to the need for explicitly incorporating a course on Comparative Law in the study programs on translation taught in our country, as an instrument of great value and usefulness in the translator’s task. We will introduce a starting research project which is being carried out at the School of Humanities and Education Sciences (UNLP) which intends to open up a very much still unexplored research field in our country: the usefulness of Comparative Law as a tool for both professional development and teaching in Legal Translation, adapted to the local context.Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2017info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdf109-120http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/69930frainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://gerflint.fr/Base/Argentine5/esposito.pdfinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2260-1651info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-03T10:43:05Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/69930Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-03 10:43:06.19SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine El derecho comparado en la formación de traductores jurídicos en Argentina Comparative Law in the teaching of legal translators in Argentina |
title |
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine |
spellingShingle |
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine Espósito, Julia Letras formación profesional traducción jurídica, derecho comparado, formación de traductores traducción traduction juridique, droit comparé, formation des traducteurs legal translation, Comparative Law, translator teaching |
title_short |
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine |
title_full |
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine |
title_fullStr |
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine |
title_full_unstemmed |
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine |
title_sort |
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Espósito, Julia |
author |
Espósito, Julia |
author_facet |
Espósito, Julia |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Letras formación profesional traducción jurídica, derecho comparado, formación de traductores traducción traduction juridique, droit comparé, formation des traducteurs legal translation, Comparative Law, translator teaching |
topic |
Letras formación profesional traducción jurídica, derecho comparado, formación de traductores traducción traduction juridique, droit comparé, formation des traducteurs legal translation, Comparative Law, translator teaching |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Le présent article soutient l’importance de l’enseignement du Droit dans la formation de futurs traducteurs juridiques (compétence extralinguistique). En même temps, il cherche à démontrer la nécessité d’inclure, de manière explicite dans les programmes d’études des formations universitaires de traduction de notre pays la discipline « Droit comparé » en tant qu’outil de grande valeur pour la tâche traductrice. Nous présentons un nouveau projet de recherche mené à la Faculté des Humanités et des Sciences de l’Éducation (UNLP) visant l’inauguration d’un axe de recherche encore non exploré dans notre pays : l’utilité des études de Droit comparé comme instrument pour le développement professionnel et l’enseignement de la traduction juridique adaptée au contexte local. El presente artículo subraya la importancia de la enseñanza del Derecho en la formación de futuros traductores jurídicos (competencia extralingüística). Y al mismo tiempo, busca señalar la necesidad de incorporar explícitamente en los planes de estudio de las carreras de traducción en nuestro país la asignatura “Derecho comparado” como un instrumento de gran valor y utilidad en la tarea traductora. Presentaremos un incipiente proyecto de investigación que se desarrolla en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) que pretende inaugurar un área de investigación aún no explorada en nuestro país: la utilidad de los estudios de derecho comparado como herramienta para el desarrollo profesional y la enseñanza de la traducción jurídica adaptada al contexto local. This paper underscores the significance of teaching Comparative Law when instructing legal translators-to-be (extralinguistic competence) and simultaneously aims at pointing to the need for explicitly incorporating a course on Comparative Law in the study programs on translation taught in our country, as an instrument of great value and usefulness in the translator’s task. We will introduce a starting research project which is being carried out at the School of Humanities and Education Sciences (UNLP) which intends to open up a very much still unexplored research field in our country: the usefulness of Comparative Law as a tool for both professional development and teaching in Legal Translation, adapted to the local context. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación |
description |
Le présent article soutient l’importance de l’enseignement du Droit dans la formation de futurs traducteurs juridiques (compétence extralinguistique). En même temps, il cherche à démontrer la nécessité d’inclure, de manière explicite dans les programmes d’études des formations universitaires de traduction de notre pays la discipline « Droit comparé » en tant qu’outil de grande valeur pour la tâche traductrice. Nous présentons un nouveau projet de recherche mené à la Faculté des Humanités et des Sciences de l’Éducation (UNLP) visant l’inauguration d’un axe de recherche encore non exploré dans notre pays : l’utilité des études de Droit comparé comme instrument pour le développement professionnel et l’enseignement de la traduction juridique adaptée au contexte local. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Articulo http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/69930 |
url |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/69930 |
dc.language.none.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://gerflint.fr/Base/Argentine5/esposito.pdf info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2260-1651 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/ Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/ Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf 109-120 |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:SEDICI (UNLP) instname:Universidad Nacional de La Plata instacron:UNLP |
reponame_str |
SEDICI (UNLP) |
collection |
SEDICI (UNLP) |
instname_str |
Universidad Nacional de La Plata |
instacron_str |
UNLP |
institution |
UNLP |
repository.name.fl_str_mv |
SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata |
repository.mail.fl_str_mv |
alira@sedici.unlp.edu.ar |
_version_ |
1842260301043466240 |
score |
13.13397 |