Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine

Autores
Espósito, Julia
Año de publicación
2017
Idioma
francés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Le présent article soutient l’importance de l’enseignement du Droit dans la formation de futurs traducteurs juridiques (compétence extralinguistique). En même temps, il cherche à démontrer la nécessité d’inclure, de manière explicite dans les programmes d’études des formations universitaires de traduction de notre pays la discipline « Droit comparé » en tant qu’outil de grande valeur pour la tâche traductrice. Nous présentons un nouveau projet de recherche mené à la Faculté des Humanités et des Sciences de l’Éducation (UNLP) visant l’inauguration d’un axe de recherche encore non exploré dans notre pays : l’utilité des études de Droit comparé comme instrument pour le développement professionnel et l’enseignement de la traduction juridique adaptée au contexte local.
El presente artículo subraya la importancia de la enseñanza del Derecho en la formación de futuros traductores jurídicos (competencia extralingüística). Y al mismo tiempo, busca señalar la necesidad de incorporar explícitamente en los planes de estudio de las carreras de traducción en nuestro país la asignatura “Derecho comparado” como un instrumento de gran valor y utilidad en la tarea traductora. Presentaremos un incipiente proyecto de investigación que se desarrolla en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) que pretende inaugurar un área de investigación aún no explorada en nuestro país: la utilidad de los estudios de derecho comparado como herramienta para el desarrollo profesional y la enseñanza de la traducción jurídica adaptada al contexto local.
This paper underscores the significance of teaching Comparative Law when instructing legal translators-to-be (extralinguistic competence) and simultaneously aims at pointing to the need for explicitly incorporating a course on Comparative Law in the study programs on translation taught in our country, as an instrument of great value and usefulness in the translator’s task. We will introduce a starting research project which is being carried out at the School of Humanities and Education Sciences (UNLP) which intends to open up a very much still unexplored research field in our country: the usefulness of Comparative Law as a tool for both professional development and teaching in Legal Translation, adapted to the local context.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Materia
Letras
formación profesional
traducción jurídica, derecho comparado, formación de traductores
traducción
traduction juridique, droit comparé, formation des traducteurs
legal translation, Comparative Law, translator teaching
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/69930

id SEDICI_15830b10c726f02cc88133fcd1698ce2
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/69930
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en ArgentineEl derecho comparado en la formación de traductores jurídicos en ArgentinaComparative Law in the teaching of legal translators in ArgentinaEspósito, JuliaLetrasformación profesionaltraducción jurídica, derecho comparado, formación de traductorestraduccióntraduction juridique, droit comparé, formation des traducteurslegal translation, Comparative Law, translator teachingLe présent article soutient l’importance de l’enseignement du Droit dans la formation de futurs traducteurs juridiques (compétence extralinguistique). En même temps, il cherche à démontrer la nécessité d’inclure, de manière explicite dans les programmes d’études des formations universitaires de traduction de notre pays la discipline « Droit comparé » en tant qu’outil de grande valeur pour la tâche traductrice. Nous présentons un nouveau projet de recherche mené à la Faculté des Humanités et des Sciences de l’Éducation (UNLP) visant l’inauguration d’un axe de recherche encore non exploré dans notre pays : l’utilité des études de Droit comparé comme instrument pour le développement professionnel et l’enseignement de la traduction juridique adaptée au contexte local.El presente artículo subraya la importancia de la enseñanza del Derecho en la formación de futuros traductores jurídicos (competencia extralingüística). Y al mismo tiempo, busca señalar la necesidad de incorporar explícitamente en los planes de estudio de las carreras de traducción en nuestro país la asignatura “Derecho comparado” como un instrumento de gran valor y utilidad en la tarea traductora. Presentaremos un incipiente proyecto de investigación que se desarrolla en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) que pretende inaugurar un área de investigación aún no explorada en nuestro país: la utilidad de los estudios de derecho comparado como herramienta para el desarrollo profesional y la enseñanza de la traducción jurídica adaptada al contexto local.This paper underscores the significance of teaching Comparative Law when instructing legal translators-to-be (extralinguistic competence) and simultaneously aims at pointing to the need for explicitly incorporating a course on Comparative Law in the study programs on translation taught in our country, as an instrument of great value and usefulness in the translator’s task. We will introduce a starting research project which is being carried out at the School of Humanities and Education Sciences (UNLP) which intends to open up a very much still unexplored research field in our country: the usefulness of Comparative Law as a tool for both professional development and teaching in Legal Translation, adapted to the local context.Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2017info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdf109-120http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/69930frainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://gerflint.fr/Base/Argentine5/esposito.pdfinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2260-1651info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-03T10:43:05Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/69930Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-03 10:43:06.19SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine
El derecho comparado en la formación de traductores jurídicos en Argentina
Comparative Law in the teaching of legal translators in Argentina
title Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine
spellingShingle Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine
Espósito, Julia
Letras
formación profesional
traducción jurídica, derecho comparado, formación de traductores
traducción
traduction juridique, droit comparé, formation des traducteurs
legal translation, Comparative Law, translator teaching
title_short Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine
title_full Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine
title_fullStr Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine
title_full_unstemmed Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine
title_sort Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine
dc.creator.none.fl_str_mv Espósito, Julia
author Espósito, Julia
author_facet Espósito, Julia
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Letras
formación profesional
traducción jurídica, derecho comparado, formación de traductores
traducción
traduction juridique, droit comparé, formation des traducteurs
legal translation, Comparative Law, translator teaching
topic Letras
formación profesional
traducción jurídica, derecho comparado, formación de traductores
traducción
traduction juridique, droit comparé, formation des traducteurs
legal translation, Comparative Law, translator teaching
dc.description.none.fl_txt_mv Le présent article soutient l’importance de l’enseignement du Droit dans la formation de futurs traducteurs juridiques (compétence extralinguistique). En même temps, il cherche à démontrer la nécessité d’inclure, de manière explicite dans les programmes d’études des formations universitaires de traduction de notre pays la discipline « Droit comparé » en tant qu’outil de grande valeur pour la tâche traductrice. Nous présentons un nouveau projet de recherche mené à la Faculté des Humanités et des Sciences de l’Éducation (UNLP) visant l’inauguration d’un axe de recherche encore non exploré dans notre pays : l’utilité des études de Droit comparé comme instrument pour le développement professionnel et l’enseignement de la traduction juridique adaptée au contexte local.
El presente artículo subraya la importancia de la enseñanza del Derecho en la formación de futuros traductores jurídicos (competencia extralingüística). Y al mismo tiempo, busca señalar la necesidad de incorporar explícitamente en los planes de estudio de las carreras de traducción en nuestro país la asignatura “Derecho comparado” como un instrumento de gran valor y utilidad en la tarea traductora. Presentaremos un incipiente proyecto de investigación que se desarrolla en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP) que pretende inaugurar un área de investigación aún no explorada en nuestro país: la utilidad de los estudios de derecho comparado como herramienta para el desarrollo profesional y la enseñanza de la traducción jurídica adaptada al contexto local.
This paper underscores the significance of teaching Comparative Law when instructing legal translators-to-be (extralinguistic competence) and simultaneously aims at pointing to the need for explicitly incorporating a course on Comparative Law in the study programs on translation taught in our country, as an instrument of great value and usefulness in the translator’s task. We will introduce a starting research project which is being carried out at the School of Humanities and Education Sciences (UNLP) which intends to open up a very much still unexplored research field in our country: the usefulness of Comparative Law as a tool for both professional development and teaching in Legal Translation, adapted to the local context.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description Le présent article soutient l’importance de l’enseignement du Droit dans la formation de futurs traducteurs juridiques (compétence extralinguistique). En même temps, il cherche à démontrer la nécessité d’inclure, de manière explicite dans les programmes d’études des formations universitaires de traduction de notre pays la discipline « Droit comparé » en tant qu’outil de grande valeur pour la tâche traductrice. Nous présentons un nouveau projet de recherche mené à la Faculté des Humanités et des Sciences de l’Éducation (UNLP) visant l’inauguration d’un axe de recherche encore non exploré dans notre pays : l’utilité des études de Droit comparé comme instrument pour le développement professionnel et l’enseignement de la traduction juridique adaptée au contexte local.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Articulo
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/69930
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/69930
dc.language.none.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://gerflint.fr/Base/Argentine5/esposito.pdf
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2260-1651
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/
Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/
Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
109-120
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1842260301043466240
score 13.13397