La evaluación de traducciones científico-técnicas en la formación de traductores y traductoras

Autores
Spoto Zabala, Daniela
Año de publicación
2020
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
En el campo de la didáctica de la traducción, la complejidad de la problemática referida a la evaluación es recurrente; sin embargo, es discreta la difusión de instrumentos que representen su sistematización. El presente trabajo se propone: a- realizar una relectura crítica sobre los criterios de evaluación aplicables a la traducción científico-técnica desde el enfoque integrador; b- relacionar la evaluación con el universal de interferencia y su visibilidad en anomalías sintácticas, discursivas, léxicas y culturales; c-reconsiderar la grilla aplicada en las cátedras de Traducción Científico-Técnica en Francés 1 y 2 de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, con la posibilidad de aportar modificaciones. Nos basaremos especialmente en los aportes teóricos de Robert Larose (1989), Amparo Hurtado Albir (2001), Beatriz E. Cagnolati (2010, 2015) y Daniel Gile (2014).
In the field of Didactics of Translation, the issue related to assessment is recurrent. However, the dissemination of instruments that represent its systematization is not considerable. This paper proposes: a- to make a critical rereading of the assessment criteria applicable to scientific-technical translation from the integrative approach; b- relate the assessment to the universal interference and its visibility in syntactic, discursive, lexical and cultural anomalies (Cagnolati, 2015); c-reconsider the grid used by the Chairs of Scientific-Technical Translation in French 1 and 2 of Faculty of Humanities and Educational Sciences (UNLP),with the possibility of making modifications. We will base especially on the theoretical contributions of Robert Larose (1989), Amparo Hurtado Albir (2001), Beatriz E. Cagnolati (2010, 2015) and Daniel Gile (2014).
Dans le domaine de la didactique de la traduction, la complexité des enjeux concernant l'évaluation est fréquente pourtant la diffusion des instruments qui représentent sa systématisation s?avère discrète. Ce travail cherche à: a-réaliser une relecture critique sur les critères d'évaluation mis en place dans la traduction scientifique et technique depuis le modèle intégratif; b-mettre en relation l'évaluation avec l'universel d'interférence et sa visibilité dans des anomalies syntaxiques, discursives, lexicales et culturelles; c- reconsidérer la grille utilisée dans les chaires de Traduction scientifique et technique en français 1 et 2 à la Faculté des sciences humaines et des sciences de l'éducation appartenant à l'Université nationale de La Plata, et y apporter éventuellement des modifications. Les apports théoriques de Robert Larose (1989), Amparo Hurtado Albir (2001), Beatriz E. Cagnolati (2010, 2015) et Daniel Gile (2014) ont été pris en compte pour ce travail.
Fil: Spoto Zabala, Daniela. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.
Fuente
Synergies Argentine(6.), 105-121. (2020)
ISSN 2260-4987
Materia
Lingüística
Didáctica de la traducción
Evaluación
Interferencia
Formación de traductores y traductoras
Didactics of translation
Assessment
Interference
Education of translators
Didactique de la traduction
Evaluation
Interférence
Formation des traducteurs et traductrices
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
Institución
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
OAI Identificador
oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr18577

id MemAca_9293482f607e195cdb626c4ae2b71bed
oai_identifier_str oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr18577
network_acronym_str MemAca
repository_id_str 1341
network_name_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
spelling La evaluación de traducciones científico-técnicas en la formación de traductores y traductorasThe assessment of scientific-technical translations in education of translatorsL'évaluation des traductions scientifiques et techniques dans la formation des traducteurs et traductricesSpoto Zabala, DanielaLingüísticaDidáctica de la traducciónEvaluaciónInterferenciaFormación de traductores y traductorasDidactics of translationAssessmentInterferenceEducation of translatorsDidactique de la traductionEvaluationInterférenceFormation des traducteurs et traductricesEn el campo de la didáctica de la traducción, la complejidad de la problemática referida a la evaluación es recurrente; sin embargo, es discreta la difusión de instrumentos que representen su sistematización. El presente trabajo se propone: a- realizar una relectura crítica sobre los criterios de evaluación aplicables a la traducción científico-técnica desde el enfoque integrador; b- relacionar la evaluación con el universal de interferencia y su visibilidad en anomalías sintácticas, discursivas, léxicas y culturales; c-reconsiderar la grilla aplicada en las cátedras de Traducción Científico-Técnica en Francés 1 y 2 de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, con la posibilidad de aportar modificaciones. Nos basaremos especialmente en los aportes teóricos de Robert Larose (1989), Amparo Hurtado Albir (2001), Beatriz E. Cagnolati (2010, 2015) y Daniel Gile (2014).In the field of Didactics of Translation, the issue related to assessment is recurrent. However, the dissemination of instruments that represent its systematization is not considerable. This paper proposes: a- to make a critical rereading of the assessment criteria applicable to scientific-technical translation from the integrative approach; b- relate the assessment to the universal interference and its visibility in syntactic, discursive, lexical and cultural anomalies (Cagnolati, 2015); c-reconsider the grid used by the Chairs of Scientific-Technical Translation in French 1 and 2 of Faculty of Humanities and Educational Sciences (UNLP),with the possibility of making modifications. We will base especially on the theoretical contributions of Robert Larose (1989), Amparo Hurtado Albir (2001), Beatriz E. Cagnolati (2010, 2015) and Daniel Gile (2014).Dans le domaine de la didactique de la traduction, la complexité des enjeux concernant l'évaluation est fréquente pourtant la diffusion des instruments qui représentent sa systématisation s?avère discrète. Ce travail cherche à: a-réaliser une relecture critique sur les critères d'évaluation mis en place dans la traduction scientifique et technique depuis le modèle intégratif; b-mettre en relation l'évaluation avec l'universel d'interférence et sa visibilité dans des anomalies syntaxiques, discursives, lexicales et culturelles; c- reconsidérer la grille utilisée dans les chaires de Traduction scientifique et technique en français 1 et 2 à la Faculté des sciences humaines et des sciences de l'éducation appartenant à l'Université nationale de La Plata, et y apporter éventuellement des modifications. Les apports théoriques de Robert Larose (1989), Amparo Hurtado Albir (2001), Beatriz E. Cagnolati (2010, 2015) et Daniel Gile (2014) ont été pris en compte pour ce travail.Fil: Spoto Zabala, Daniela. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.2020info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.18577/pr.18577.pdfSynergies Argentine(6.), 105-121. (2020)ISSN 2260-4987reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacióninstacron:UNLPspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-10-16T09:31:32Zoai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr18577Institucionalhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/Universidad públicahttps://www.fahce.unlp.edu.ar/https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/oaiserver.cgimemoria@fahce.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13412025-10-16 09:31:33.585Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educaciónfalse
dc.title.none.fl_str_mv La evaluación de traducciones científico-técnicas en la formación de traductores y traductoras
The assessment of scientific-technical translations in education of translators
L'évaluation des traductions scientifiques et techniques dans la formation des traducteurs et traductrices
title La evaluación de traducciones científico-técnicas en la formación de traductores y traductoras
spellingShingle La evaluación de traducciones científico-técnicas en la formación de traductores y traductoras
Spoto Zabala, Daniela
Lingüística
Didáctica de la traducción
Evaluación
Interferencia
Formación de traductores y traductoras
Didactics of translation
Assessment
Interference
Education of translators
Didactique de la traduction
Evaluation
Interférence
Formation des traducteurs et traductrices
title_short La evaluación de traducciones científico-técnicas en la formación de traductores y traductoras
title_full La evaluación de traducciones científico-técnicas en la formación de traductores y traductoras
title_fullStr La evaluación de traducciones científico-técnicas en la formación de traductores y traductoras
title_full_unstemmed La evaluación de traducciones científico-técnicas en la formación de traductores y traductoras
title_sort La evaluación de traducciones científico-técnicas en la formación de traductores y traductoras
dc.creator.none.fl_str_mv Spoto Zabala, Daniela
author Spoto Zabala, Daniela
author_facet Spoto Zabala, Daniela
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Lingüística
Didáctica de la traducción
Evaluación
Interferencia
Formación de traductores y traductoras
Didactics of translation
Assessment
Interference
Education of translators
Didactique de la traduction
Evaluation
Interférence
Formation des traducteurs et traductrices
topic Lingüística
Didáctica de la traducción
Evaluación
Interferencia
Formación de traductores y traductoras
Didactics of translation
Assessment
Interference
Education of translators
Didactique de la traduction
Evaluation
Interférence
Formation des traducteurs et traductrices
dc.description.none.fl_txt_mv En el campo de la didáctica de la traducción, la complejidad de la problemática referida a la evaluación es recurrente; sin embargo, es discreta la difusión de instrumentos que representen su sistematización. El presente trabajo se propone: a- realizar una relectura crítica sobre los criterios de evaluación aplicables a la traducción científico-técnica desde el enfoque integrador; b- relacionar la evaluación con el universal de interferencia y su visibilidad en anomalías sintácticas, discursivas, léxicas y culturales; c-reconsiderar la grilla aplicada en las cátedras de Traducción Científico-Técnica en Francés 1 y 2 de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, con la posibilidad de aportar modificaciones. Nos basaremos especialmente en los aportes teóricos de Robert Larose (1989), Amparo Hurtado Albir (2001), Beatriz E. Cagnolati (2010, 2015) y Daniel Gile (2014).
In the field of Didactics of Translation, the issue related to assessment is recurrent. However, the dissemination of instruments that represent its systematization is not considerable. This paper proposes: a- to make a critical rereading of the assessment criteria applicable to scientific-technical translation from the integrative approach; b- relate the assessment to the universal interference and its visibility in syntactic, discursive, lexical and cultural anomalies (Cagnolati, 2015); c-reconsider the grid used by the Chairs of Scientific-Technical Translation in French 1 and 2 of Faculty of Humanities and Educational Sciences (UNLP),with the possibility of making modifications. We will base especially on the theoretical contributions of Robert Larose (1989), Amparo Hurtado Albir (2001), Beatriz E. Cagnolati (2010, 2015) and Daniel Gile (2014).
Dans le domaine de la didactique de la traduction, la complexité des enjeux concernant l'évaluation est fréquente pourtant la diffusion des instruments qui représentent sa systématisation s?avère discrète. Ce travail cherche à: a-réaliser une relecture critique sur les critères d'évaluation mis en place dans la traduction scientifique et technique depuis le modèle intégratif; b-mettre en relation l'évaluation avec l'universel d'interférence et sa visibilité dans des anomalies syntaxiques, discursives, lexicales et culturelles; c- reconsidérer la grille utilisée dans les chaires de Traduction scientifique et technique en français 1 et 2 à la Faculté des sciences humaines et des sciences de l'éducation appartenant à l'Université nationale de La Plata, et y apporter éventuellement des modifications. Les apports théoriques de Robert Larose (1989), Amparo Hurtado Albir (2001), Beatriz E. Cagnolati (2010, 2015) et Daniel Gile (2014) ont été pris en compte pour ce travail.
Fil: Spoto Zabala, Daniela. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.
description En el campo de la didáctica de la traducción, la complejidad de la problemática referida a la evaluación es recurrente; sin embargo, es discreta la difusión de instrumentos que representen su sistematización. El presente trabajo se propone: a- realizar una relectura crítica sobre los criterios de evaluación aplicables a la traducción científico-técnica desde el enfoque integrador; b- relacionar la evaluación con el universal de interferencia y su visibilidad en anomalías sintácticas, discursivas, léxicas y culturales; c-reconsiderar la grilla aplicada en las cátedras de Traducción Científico-Técnica en Francés 1 y 2 de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, con la posibilidad de aportar modificaciones. Nos basaremos especialmente en los aportes teóricos de Robert Larose (1989), Amparo Hurtado Albir (2001), Beatriz E. Cagnolati (2010, 2015) y Daniel Gile (2014).
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.18577/pr.18577.pdf
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.18577/pr.18577.pdf
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Synergies Argentine(6.), 105-121. (2020)
ISSN 2260-4987
reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron:UNLP
reponame_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
collection Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname_str Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
repository.mail.fl_str_mv memoria@fahce.unlp.edu.ar
_version_ 1846143262884102144
score 12.982451