Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo
- Autores
- Puppo, María Lucía
- Año de publicación
- 2004
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Fil: Puppo, María Lucía. Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras; Argentina
La traducci6n de poesia es una tarea que legendariamente ha sido confiada a los poetas. Si esta practica ha dado origen a determinados hitos literarios en el pasado (pensemos por ejemplo en la traducci6n de "EI cuervo" de Poe hecha por Baudelaire), hoy en dia aparece como una metafora de las trans formaciones (de forma y de idioma, de soporte, de espacio y tiempo de edici6n, de receptores) a las que debe someterse un texto literario. Va nos 10 anunciaban Walter Benjamin y Ezra Pound, en las primeras d6cadas del siglo pasado: los te:-..ios que no se traducen no perviven... - Fuente
- Stylos Nº 13, 2004
- Materia
-
Catulo, ca. 84-ca. 55 a C.
Núñez, Aníbal
LITERATURA LATINA
POESIA LATINA
TRADUCCION - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
- Repositorio
- Institución
- Pontificia Universidad Católica Argentina
- OAI Identificador
- oai:ucacris:123456789/4883
Ver los metadatos del registro completo
id |
RIUCA_e586ea97ae444064213578b8c2d4deee |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ucacris:123456789/4883 |
network_acronym_str |
RIUCA |
repository_id_str |
2585 |
network_name_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
spelling |
Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de CatuloPuppo, María LucíaCatulo, ca. 84-ca. 55 a C.Núñez, AníbalLITERATURA LATINAPOESIA LATINATRADUCCIONFil: Puppo, María Lucía. Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras; ArgentinaLa traducci6n de poesia es una tarea que legendariamente ha sido confiada a los poetas. Si esta practica ha dado origen a determinados hitos literarios en el pasado (pensemos por ejemplo en la traducci6n de "EI cuervo" de Poe hecha por Baudelaire), hoy en dia aparece como una metafora de las trans formaciones (de forma y de idioma, de soporte, de espacio y tiempo de edici6n, de receptores) a las que debe someterse un texto literario. Va nos 10 anunciaban Walter Benjamin y Ezra Pound, en las primeras d6cadas del siglo pasado: los te:-..ios que no se traducen no perviven...Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa"2004info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/48830327-8859Puppo, María L. “Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo” [en línea]. Stylos, 13 (2004). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4883Stylos Nº 13, 2004reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-07-03T10:56:00Zoai:ucacris:123456789/4883instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-07-03 10:56:00.309Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo |
title |
Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo |
spellingShingle |
Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo Puppo, María Lucía Catulo, ca. 84-ca. 55 a C. Núñez, Aníbal LITERATURA LATINA POESIA LATINA TRADUCCION |
title_short |
Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo |
title_full |
Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo |
title_fullStr |
Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo |
title_full_unstemmed |
Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo |
title_sort |
Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Puppo, María Lucía |
author |
Puppo, María Lucía |
author_facet |
Puppo, María Lucía |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Catulo, ca. 84-ca. 55 a C. Núñez, Aníbal LITERATURA LATINA POESIA LATINA TRADUCCION |
topic |
Catulo, ca. 84-ca. 55 a C. Núñez, Aníbal LITERATURA LATINA POESIA LATINA TRADUCCION |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Fil: Puppo, María Lucía. Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras; Argentina La traducci6n de poesia es una tarea que legendariamente ha sido confiada a los poetas. Si esta practica ha dado origen a determinados hitos literarios en el pasado (pensemos por ejemplo en la traducci6n de "EI cuervo" de Poe hecha por Baudelaire), hoy en dia aparece como una metafora de las trans formaciones (de forma y de idioma, de soporte, de espacio y tiempo de edici6n, de receptores) a las que debe someterse un texto literario. Va nos 10 anunciaban Walter Benjamin y Ezra Pound, en las primeras d6cadas del siglo pasado: los te:-..ios que no se traducen no perviven... |
description |
Fil: Puppo, María Lucía. Pontificia Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Letras; Argentina |
publishDate |
2004 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2004 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4883 0327-8859 Puppo, María L. “Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo” [en línea]. Stylos, 13 (2004). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4883 |
url |
https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4883 |
identifier_str_mv |
0327-8859 Puppo, María L. “Retórica apasionada : Aníbal Núñez traductor de Catulo” [en línea]. Stylos, 13 (2004). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/4883 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de estudios grecolatinos "Prof. F. Nóvoa" |
dc.source.none.fl_str_mv |
Stylos Nº 13, 2004 reponame:Repositorio Institucional (UCA) instname:Pontificia Universidad Católica Argentina |
reponame_str |
Repositorio Institucional (UCA) |
collection |
Repositorio Institucional (UCA) |
instname_str |
Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina |
repository.mail.fl_str_mv |
claudia_fernandez@uca.edu.ar |
_version_ |
1836638338007695360 |
score |
13.22299 |