The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy

Autores
Liendo, Paula; Maluenda, Stella Maris; Maure, Norma; Vallejos, Silvia
Año de publicación
2019
Idioma
inglés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Fil: Liendo, Paula. Universidad Nacional del Comahue; Argentina
Fil: Maluenda, Stella Maris. Universidad Nacional del Comahue; Argentina
Fil: Maure, Norma. Universidad Nacional del Comahue; Argentina
Fil: Vallejos, Silvia. Universidad Nacional del Comahue; Argentina
Abstract: This work discusses the progress of Research Project J031, Alfabetización Académica y Tipologías Textuales en la Enseñanza del Inglés para la Traducción (2018-2021), whose aims are the compilation of an English-language authentic-text corpus for the design of didactic materials to advance translation students’ academic competences in English. The theoretical-methodological framework of this work, like that of the Project J031, is anchored in Academic Literacy (AL) studies (largely Bazerman’s Writing Across the Curriculum movement), Genre Theory, and the conception of teaching English in translator training as English for Specific Purposes. A discussion of the findings so far accounts for the benefits of the elaboration of a corpus of authentic texts for the development of learners’ AL and translation competence; and presents two elements for the analysis of the corpus: a classification tool and a taxonomy for text annotation. As preliminary conclusions, it is hoped this work contributes to the enhancement of students’ translation strategies and to the strengthening of links between theory, practice and research in AL and translator training.
Resumen: Este trabajo presenta el avance del proyecto de investigación Alfabetización Académica y Tipologías Textuales en la Enseñanza del Inglés para la Traducción (2018-2021), cuyos objetivos son elaborar un corpus con textos auténticos en lengua inglesa y proponer materiales didácticos que favorezcan la alfabetización académica (AA) de los estudiantes en la L2. Tanto el proyecto J031 como el presente trabajo se encuadran en el marco teóricometodológico de la alfabetización académica (principalmente en los aportes del movimiento Writing Across the Curriculum), la Teoría de Género y el enfoque del inglés con propósitos específicos para la enseñanza de inglés en el traductorado. En cuanto a los resultados obtenidos hasta el momento, la discusión se centra en los beneficios que ofrece la utilización de un corpus de textos auténticos para el desarrollo de las competencias académica y traductora de los estudiantes, así como en la presentación de dos elementos para el análisis del corpus: una herramienta de clasificación y una taxonomía para la anotación de los textos. Como conclusiones preliminares, se espera que este trabajo contribuya a incrementar las estrategias traductoras de los estudiantes y a consolidar los vínculos entre la teoría, la práctica, la investigación en AA y la formación de traductores.
Fuente
Bridging Cultures N° 4, 2019
Materia
ALFABETIZACION
FORMACION DE PROFESIONALES
TRADUCTORES
ENSEÑANZA DEL INGLES
TRADUCCION
INVESTIGACION
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
Repositorio Institucional (UCA)
Institución
Pontificia Universidad Católica Argentina
OAI Identificador
oai:ucacris:123456789/9528

id RIUCA_46af4ff72f2c2eca23e03cc44bf66740
oai_identifier_str oai:ucacris:123456789/9528
network_acronym_str RIUCA
repository_id_str 2585
network_name_str Repositorio Institucional (UCA)
spelling The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacyLiendo, PaulaMaluenda, Stella MarisMaure, NormaVallejos, SilviaALFABETIZACIONFORMACION DE PROFESIONALESTRADUCTORESENSEÑANZA DEL INGLESTRADUCCIONINVESTIGACIONFil: Liendo, Paula. Universidad Nacional del Comahue; ArgentinaFil: Maluenda, Stella Maris. Universidad Nacional del Comahue; ArgentinaFil: Maure, Norma. Universidad Nacional del Comahue; ArgentinaFil: Vallejos, Silvia. Universidad Nacional del Comahue; ArgentinaAbstract: This work discusses the progress of Research Project J031, Alfabetización Académica y Tipologías Textuales en la Enseñanza del Inglés para la Traducción (2018-2021), whose aims are the compilation of an English-language authentic-text corpus for the design of didactic materials to advance translation students’ academic competences in English. The theoretical-methodological framework of this work, like that of the Project J031, is anchored in Academic Literacy (AL) studies (largely Bazerman’s Writing Across the Curriculum movement), Genre Theory, and the conception of teaching English in translator training as English for Specific Purposes. A discussion of the findings so far accounts for the benefits of the elaboration of a corpus of authentic texts for the development of learners’ AL and translation competence; and presents two elements for the analysis of the corpus: a classification tool and a taxonomy for text annotation. As preliminary conclusions, it is hoped this work contributes to the enhancement of students’ translation strategies and to the strengthening of links between theory, practice and research in AL and translator training.Resumen: Este trabajo presenta el avance del proyecto de investigación Alfabetización Académica y Tipologías Textuales en la Enseñanza del Inglés para la Traducción (2018-2021), cuyos objetivos son elaborar un corpus con textos auténticos en lengua inglesa y proponer materiales didácticos que favorezcan la alfabetización académica (AA) de los estudiantes en la L2. Tanto el proyecto J031 como el presente trabajo se encuadran en el marco teóricometodológico de la alfabetización académica (principalmente en los aportes del movimiento Writing Across the Curriculum), la Teoría de Género y el enfoque del inglés con propósitos específicos para la enseñanza de inglés en el traductorado. En cuanto a los resultados obtenidos hasta el momento, la discusión se centra en los beneficios que ofrece la utilización de un corpus de textos auténticos para el desarrollo de las competencias académica y traductora de los estudiantes, así como en la presentación de dos elementos para el análisis del corpus: una herramienta de clasificación y una taxonomía para la anotación de los textos. Como conclusiones preliminares, se espera que este trabajo contribuya a incrementar las estrategias traductoras de los estudiantes y a consolidar los vínculos entre la teoría, la práctica, la investigación en AA y la formación de traductores.Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas2019info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/95282525-1791Liendo, P., Maluenda, S. M., Maure, N., Vallejos, S. The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy [en línea]. Bridging Cultures. 2019, 4 (4). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9528Bridging Cultures N° 4, 2019reponame:Repositorio Institucional (UCA)instname:Pontificia Universidad Católica Argentinaenginfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/2025-12-18T09:49:33Zoai:ucacris:123456789/9528instacron:UCAInstitucionalhttps://repositorio.uca.edu.ar/Universidad privadaNo correspondehttps://repositorio.uca.edu.ar/oaiclaudia_fernandez@uca.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:25852025-12-18 09:49:34.176Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentinafalse
dc.title.none.fl_str_mv The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy
title The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy
spellingShingle The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy
Liendo, Paula
ALFABETIZACION
FORMACION DE PROFESIONALES
TRADUCTORES
ENSEÑANZA DEL INGLES
TRADUCCION
INVESTIGACION
title_short The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy
title_full The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy
title_fullStr The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy
title_full_unstemmed The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy
title_sort The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy
dc.creator.none.fl_str_mv Liendo, Paula
Maluenda, Stella Maris
Maure, Norma
Vallejos, Silvia
author Liendo, Paula
author_facet Liendo, Paula
Maluenda, Stella Maris
Maure, Norma
Vallejos, Silvia
author_role author
author2 Maluenda, Stella Maris
Maure, Norma
Vallejos, Silvia
author2_role author
author
author
dc.subject.none.fl_str_mv ALFABETIZACION
FORMACION DE PROFESIONALES
TRADUCTORES
ENSEÑANZA DEL INGLES
TRADUCCION
INVESTIGACION
topic ALFABETIZACION
FORMACION DE PROFESIONALES
TRADUCTORES
ENSEÑANZA DEL INGLES
TRADUCCION
INVESTIGACION
dc.description.none.fl_txt_mv Fil: Liendo, Paula. Universidad Nacional del Comahue; Argentina
Fil: Maluenda, Stella Maris. Universidad Nacional del Comahue; Argentina
Fil: Maure, Norma. Universidad Nacional del Comahue; Argentina
Fil: Vallejos, Silvia. Universidad Nacional del Comahue; Argentina
Abstract: This work discusses the progress of Research Project J031, Alfabetización Académica y Tipologías Textuales en la Enseñanza del Inglés para la Traducción (2018-2021), whose aims are the compilation of an English-language authentic-text corpus for the design of didactic materials to advance translation students’ academic competences in English. The theoretical-methodological framework of this work, like that of the Project J031, is anchored in Academic Literacy (AL) studies (largely Bazerman’s Writing Across the Curriculum movement), Genre Theory, and the conception of teaching English in translator training as English for Specific Purposes. A discussion of the findings so far accounts for the benefits of the elaboration of a corpus of authentic texts for the development of learners’ AL and translation competence; and presents two elements for the analysis of the corpus: a classification tool and a taxonomy for text annotation. As preliminary conclusions, it is hoped this work contributes to the enhancement of students’ translation strategies and to the strengthening of links between theory, practice and research in AL and translator training.
Resumen: Este trabajo presenta el avance del proyecto de investigación Alfabetización Académica y Tipologías Textuales en la Enseñanza del Inglés para la Traducción (2018-2021), cuyos objetivos son elaborar un corpus con textos auténticos en lengua inglesa y proponer materiales didácticos que favorezcan la alfabetización académica (AA) de los estudiantes en la L2. Tanto el proyecto J031 como el presente trabajo se encuadran en el marco teóricometodológico de la alfabetización académica (principalmente en los aportes del movimiento Writing Across the Curriculum), la Teoría de Género y el enfoque del inglés con propósitos específicos para la enseñanza de inglés en el traductorado. En cuanto a los resultados obtenidos hasta el momento, la discusión se centra en los beneficios que ofrece la utilización de un corpus de textos auténticos para el desarrollo de las competencias académica y traductora de los estudiantes, así como en la presentación de dos elementos para el análisis del corpus: una herramienta de clasificación y una taxonomía para la anotación de los textos. Como conclusiones preliminares, se espera que este trabajo contribuya a incrementar las estrategias traductoras de los estudiantes y a consolidar los vínculos entre la teoría, la práctica, la investigación en AA y la formación de traductores.
description Fil: Liendo, Paula. Universidad Nacional del Comahue; Argentina
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9528
2525-1791
Liendo, P., Maluenda, S. M., Maure, N., Vallejos, S. The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy [en línea]. Bridging Cultures. 2019, 4 (4). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9528
url https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9528
identifier_str_mv 2525-1791
Liendo, P., Maluenda, S. M., Maure, N., Vallejos, S. The challenges of designing a textual corpus to develop translation students’ academic literacy [en línea]. Bridging Cultures. 2019, 4 (4). Disponible en: https://repositorio.uca.edu.ar/handle/123456789/9528
dc.language.none.fl_str_mv eng
language eng
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas
publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Lenguas
dc.source.none.fl_str_mv Bridging Cultures N° 4, 2019
reponame:Repositorio Institucional (UCA)
instname:Pontificia Universidad Católica Argentina
reponame_str Repositorio Institucional (UCA)
collection Repositorio Institucional (UCA)
instname_str Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional (UCA) - Pontificia Universidad Católica Argentina
repository.mail.fl_str_mv claudia_fernandez@uca.edu.ar
_version_ 1851856622754725888
score 12.952241