Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas

Autores
Sara, María Leonor; Moronell, Claudia Raquel
Año de publicación
2020
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
otro
Estado
versión aceptada
Descripción
La investigación sobre las mutaciones en las prácticas y en los discursos literarios contemporáneos cuenta con una nueva perspectiva en el concepto de "postura" de autor/a (Meizoz, 2007) que revisa y describe el hecho literario a la luz de las constantes articulaciones entre lo individual y lo colectivo desde una perspectiva sociológica. Siguiendo este desarrollo crítico y teórico, este proyecto de investigación propone un análisis de la producción de autoras y traductoras contemporáneas integrando la dimensión retórica y discursiva que se inscribe en la perspectiva del "ethos discursivo" de Dominique Maingueneau (2002, 2004, 2009) y Ruth Amossy (1999, 2000, 2008, 2010, 2012) con la dimensión comportamental, lo que Bourdieu llamaba la hexis corporal. La emergencia en la propia obra de las tensiones, relaciones y construcciones de sí que cada autora pone en juego a la hora de crear(se), reescribir(se), traducir(se),enunciar(se) es otro aspecto que proponemos problematizar considerando que la escritura y reescritura femenina subvierten al lenguaje patriarcal y permiten a la traducción reivindicar ideas feministas y mostrar una actitud crítica frente a concepciones tradicionales del proceso traductor. La traducción se convierte así en una actividad política: hablar nunca es neutro y traducir tampoco (Lotbinière-Harwood, 1991).
Research on the mutations in contemporary literary discourses and practices has been enriched with a new perspective in the concept of female or male authorial "posture" (Meizoz, 2007), which reviews and describes the literary fact in light of the constant articulations between the individual and the collective from a sociological perspective. Within such critical and theoretical framework, this research project proposes to analyse production by contemporary female authors and translators, integrating the rhetorical and discursive dimension in the "discursive ethos" perspective by Dominique Maingueneau (2002, 2004, 2009) and Ruth Amossy (1999, 2000, 2008, 2010, 2012) with the behavioural dimension, which Bourdieu termed bodily hexis. The emergence in one's own works of those self tensions, relations and constructions put in play by each author when creating (herself), rewriting (herself), translating (herself), enunciating (herself) will constitute another issue to be addressed, considering that female writing and rewriting subvert patriarchal language and allow translation to reassert feminist ideas and show a critic attitude towards traditional conceptions of the translating process. Translation becomes thus a political activity: speaking is never neutral and neither is translating (Lotbinière-Harwood, 1991).
Fil: Sara, María Leonor. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.
Fil: Moronell, Claudia Raquel. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.
Materia
Ciencia y cultura
Lingüística
Traductología y culturas-literaturas francófonas
Posturas de autor
Traducción
Género
Authorial postures
Translation
Gender
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
Institución
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
OAI Identificador
oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpy1006

id MemAca_a9c73ea8d4d9a58a2cbb9595978a7dc7
oai_identifier_str oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpy1006
network_acronym_str MemAca
repository_id_str 1341
network_name_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
spelling Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneasSara, María LeonorMoronell, Claudia RaquelCiencia y culturaLingüísticaTraductología y culturas-literaturas francófonasPosturas de autorTraducciónGéneroAuthorial posturesTranslationGenderLa investigación sobre las mutaciones en las prácticas y en los discursos literarios contemporáneos cuenta con una nueva perspectiva en el concepto de "postura" de autor/a (Meizoz, 2007) que revisa y describe el hecho literario a la luz de las constantes articulaciones entre lo individual y lo colectivo desde una perspectiva sociológica. Siguiendo este desarrollo crítico y teórico, este proyecto de investigación propone un análisis de la producción de autoras y traductoras contemporáneas integrando la dimensión retórica y discursiva que se inscribe en la perspectiva del "ethos discursivo" de Dominique Maingueneau (2002, 2004, 2009) y Ruth Amossy (1999, 2000, 2008, 2010, 2012) con la dimensión comportamental, lo que Bourdieu llamaba la hexis corporal. La emergencia en la propia obra de las tensiones, relaciones y construcciones de sí que cada autora pone en juego a la hora de crear(se), reescribir(se), traducir(se),enunciar(se) es otro aspecto que proponemos problematizar considerando que la escritura y reescritura femenina subvierten al lenguaje patriarcal y permiten a la traducción reivindicar ideas feministas y mostrar una actitud crítica frente a concepciones tradicionales del proceso traductor. La traducción se convierte así en una actividad política: hablar nunca es neutro y traducir tampoco (Lotbinière-Harwood, 1991).Research on the mutations in contemporary literary discourses and practices has been enriched with a new perspective in the concept of female or male authorial "posture" (Meizoz, 2007), which reviews and describes the literary fact in light of the constant articulations between the individual and the collective from a sociological perspective. Within such critical and theoretical framework, this research project proposes to analyse production by contemporary female authors and translators, integrating the rhetorical and discursive dimension in the "discursive ethos" perspective by Dominique Maingueneau (2002, 2004, 2009) and Ruth Amossy (1999, 2000, 2008, 2010, 2012) with the behavioural dimension, which Bourdieu termed bodily hexis. The emergence in one's own works of those self tensions, relations and constructions put in play by each author when creating (herself), rewriting (herself), translating (herself), enunciating (herself) will constitute another issue to be addressed, considering that female writing and rewriting subvert patriarchal language and allow translation to reassert feminist ideas and show a critic attitude towards traditional conceptions of the translating process. Translation becomes thus a political activity: speaking is never neutral and neither is translating (Lotbinière-Harwood, 1991).Fil: Sara, María Leonor. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.Fil: Moronell, Claudia Raquel. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.Kancepolsky Teichmann, AnaDaule, GabrielaMeignan, Aurélie Claire ChristianSalerno, María PaulaZaparart, María JuliaBevilacqua, Sabrina MarthaMalpiedi, Camila OrianaVogelfang, LucíaTanner, Mirjam Esther2020info:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_baafinfo:ar-repo/semantics/proyectoDeInvestigacionapplication/pdfhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/proyectos/py.1006/py.1006.pdfspainfo:eu-repo/grantAgreement/UNLP/PI+D/H934/AR/Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneasinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacióninstacron:UNLP2025-11-05T13:58:40Zoai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpy1006Institucionalhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/Universidad públicahttps://www.fahce.unlp.edu.ar/https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/oaiserver.cgimemoria@fahce.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13412025-11-05 13:58:41.28Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educaciónfalse
dc.title.none.fl_str_mv Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas
title Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas
spellingShingle Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas
Sara, María Leonor
Ciencia y cultura
Lingüística
Traductología y culturas-literaturas francófonas
Posturas de autor
Traducción
Género
Authorial postures
Translation
Gender
title_short Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas
title_full Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas
title_fullStr Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas
title_full_unstemmed Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas
title_sort Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas
dc.creator.none.fl_str_mv Sara, María Leonor
Moronell, Claudia Raquel
author Sara, María Leonor
author_facet Sara, María Leonor
Moronell, Claudia Raquel
author_role author
author2 Moronell, Claudia Raquel
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Kancepolsky Teichmann, Ana
Daule, Gabriela
Meignan, Aurélie Claire Christian
Salerno, María Paula
Zaparart, María Julia
Bevilacqua, Sabrina Martha
Malpiedi, Camila Oriana
Vogelfang, Lucía
Tanner, Mirjam Esther
dc.subject.none.fl_str_mv Ciencia y cultura
Lingüística
Traductología y culturas-literaturas francófonas
Posturas de autor
Traducción
Género
Authorial postures
Translation
Gender
topic Ciencia y cultura
Lingüística
Traductología y culturas-literaturas francófonas
Posturas de autor
Traducción
Género
Authorial postures
Translation
Gender
dc.description.none.fl_txt_mv La investigación sobre las mutaciones en las prácticas y en los discursos literarios contemporáneos cuenta con una nueva perspectiva en el concepto de "postura" de autor/a (Meizoz, 2007) que revisa y describe el hecho literario a la luz de las constantes articulaciones entre lo individual y lo colectivo desde una perspectiva sociológica. Siguiendo este desarrollo crítico y teórico, este proyecto de investigación propone un análisis de la producción de autoras y traductoras contemporáneas integrando la dimensión retórica y discursiva que se inscribe en la perspectiva del "ethos discursivo" de Dominique Maingueneau (2002, 2004, 2009) y Ruth Amossy (1999, 2000, 2008, 2010, 2012) con la dimensión comportamental, lo que Bourdieu llamaba la hexis corporal. La emergencia en la propia obra de las tensiones, relaciones y construcciones de sí que cada autora pone en juego a la hora de crear(se), reescribir(se), traducir(se),enunciar(se) es otro aspecto que proponemos problematizar considerando que la escritura y reescritura femenina subvierten al lenguaje patriarcal y permiten a la traducción reivindicar ideas feministas y mostrar una actitud crítica frente a concepciones tradicionales del proceso traductor. La traducción se convierte así en una actividad política: hablar nunca es neutro y traducir tampoco (Lotbinière-Harwood, 1991).
Research on the mutations in contemporary literary discourses and practices has been enriched with a new perspective in the concept of female or male authorial "posture" (Meizoz, 2007), which reviews and describes the literary fact in light of the constant articulations between the individual and the collective from a sociological perspective. Within such critical and theoretical framework, this research project proposes to analyse production by contemporary female authors and translators, integrating the rhetorical and discursive dimension in the "discursive ethos" perspective by Dominique Maingueneau (2002, 2004, 2009) and Ruth Amossy (1999, 2000, 2008, 2010, 2012) with the behavioural dimension, which Bourdieu termed bodily hexis. The emergence in one's own works of those self tensions, relations and constructions put in play by each author when creating (herself), rewriting (herself), translating (herself), enunciating (herself) will constitute another issue to be addressed, considering that female writing and rewriting subvert patriarchal language and allow translation to reassert feminist ideas and show a critic attitude towards traditional conceptions of the translating process. Translation becomes thus a political activity: speaking is never neutral and neither is translating (Lotbinière-Harwood, 1991).
Fil: Sara, María Leonor. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.
Fil: Moronell, Claudia Raquel. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.
description La investigación sobre las mutaciones en las prácticas y en los discursos literarios contemporáneos cuenta con una nueva perspectiva en el concepto de "postura" de autor/a (Meizoz, 2007) que revisa y describe el hecho literario a la luz de las constantes articulaciones entre lo individual y lo colectivo desde una perspectiva sociológica. Siguiendo este desarrollo crítico y teórico, este proyecto de investigación propone un análisis de la producción de autoras y traductoras contemporáneas integrando la dimensión retórica y discursiva que se inscribe en la perspectiva del "ethos discursivo" de Dominique Maingueneau (2002, 2004, 2009) y Ruth Amossy (1999, 2000, 2008, 2010, 2012) con la dimensión comportamental, lo que Bourdieu llamaba la hexis corporal. La emergencia en la propia obra de las tensiones, relaciones y construcciones de sí que cada autora pone en juego a la hora de crear(se), reescribir(se), traducir(se),enunciar(se) es otro aspecto que proponemos problematizar considerando que la escritura y reescritura femenina subvierten al lenguaje patriarcal y permiten a la traducción reivindicar ideas feministas y mostrar una actitud crítica frente a concepciones tradicionales del proceso traductor. La traducción se convierte así en una actividad política: hablar nunca es neutro y traducir tampoco (Lotbinière-Harwood, 1991).
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/other
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_baaf
info:ar-repo/semantics/proyectoDeInvestigacion
format other
status_str acceptedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/proyectos/py.1006/py.1006.pdf
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/proyectos/py.1006/py.1006.pdf
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/grantAgreement/UNLP/PI+D/H934/AR/Crear(se), reescribir(se), traducir(se): posturas literarias y posturas políticas en autoras y traductoras contemporáneas
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron:UNLP
reponame_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
collection Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname_str Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
repository.mail.fl_str_mv memoria@fahce.unlp.edu.ar
_version_ 1848045099509874688
score 13.087074