Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction
- Autores
- Spoturno, María Laura; Zamuner, Amanda Belarmina
- Año de publicación
- 2010
- Idioma
- inglés
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- The overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin's collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds -which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French- in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one's experience becomes a significant element in Yelin's writing. The stories in this collection present Canada's spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, (1994) 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers.
Fil: Zamuner, Amanda Belarmina. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.
Fil: Spoturno, María Laura. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina. - Fuente
- Icfai University Journal of Commonwealth Literature, II(1), 27-39. (2010)
ISSN 0974-8822 - Materia
-
Literatura
Cultural translation
Code-switching
Linguistic and cultural identity
Space
Shulamis yelin - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
- OAI Identificador
- oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr17888
Ver los metadatos del registro completo
id |
MemAca_a13074427bfdfb1ea8a644e7da39914d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr17888 |
network_acronym_str |
MemAca |
repository_id_str |
1341 |
network_name_str |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) |
spelling |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's FictionSpoturno, María LauraZamuner, Amanda BelarminaLiteraturaCultural translationCode-switchingLinguistic and cultural identitySpaceShulamis yelinThe overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin's collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds -which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French- in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one's experience becomes a significant element in Yelin's writing. The stories in this collection present Canada's spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, (1994) 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers.Fil: Zamuner, Amanda Belarmina. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.Fil: Spoturno, María Laura. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.2010info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.17888/pr.17888.pdfIcfai University Journal of Commonwealth Literature, II(1), 27-39. (2010)ISSN 0974-8822reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacióninstacron:UNLPenginfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/hdl/11336/73556info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/2025-10-16T09:27:01Zoai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr17888Institucionalhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/Universidad públicahttps://www.fahce.unlp.edu.ar/https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/oaiserver.cgimemoria@fahce.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13412025-10-16 09:27:02.965Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educaciónfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
title |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
spellingShingle |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction Spoturno, María Laura Literatura Cultural translation Code-switching Linguistic and cultural identity Space Shulamis yelin |
title_short |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
title_full |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
title_fullStr |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
title_full_unstemmed |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
title_sort |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Spoturno, María Laura Zamuner, Amanda Belarmina |
author |
Spoturno, María Laura |
author_facet |
Spoturno, María Laura Zamuner, Amanda Belarmina |
author_role |
author |
author2 |
Zamuner, Amanda Belarmina |
author2_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Literatura Cultural translation Code-switching Linguistic and cultural identity Space Shulamis yelin |
topic |
Literatura Cultural translation Code-switching Linguistic and cultural identity Space Shulamis yelin |
dc.description.none.fl_txt_mv |
The overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin's collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds -which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French- in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one's experience becomes a significant element in Yelin's writing. The stories in this collection present Canada's spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, (1994) 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers. Fil: Zamuner, Amanda Belarmina. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina. Fil: Spoturno, María Laura. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina. |
description |
The overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin's collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds -which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French- in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one's experience becomes a significant element in Yelin's writing. The stories in this collection present Canada's spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, (1994) 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.17888/pr.17888.pdf |
url |
https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.17888/pr.17888.pdf |
dc.language.none.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/hdl/11336/73556 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
Icfai University Journal of Commonwealth Literature, II(1), 27-39. (2010) ISSN 0974-8822 reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE) instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación instacron:UNLP |
reponame_str |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) |
collection |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) |
instname_str |
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación |
instacron_str |
UNLP |
institution |
UNLP |
repository.name.fl_str_mv |
Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación |
repository.mail.fl_str_mv |
memoria@fahce.unlp.edu.ar |
_version_ |
1846143130037911552 |
score |
12.712165 |