Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction

Autores
Spoturno, María Laura; Zamuner, Amanda Belarmina
Año de publicación
2010
Idioma
inglés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
The overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin's collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds -which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French- in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one's experience becomes a significant element in Yelin's writing. The stories in this collection present Canada's spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, (1994) 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers.
Fil: Zamuner, Amanda Belarmina. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.
Fil: Spoturno, María Laura. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.
Fuente
Icfai University Journal of Commonwealth Literature, II(1), 27-39. (2010)
ISSN 0974-8822
Materia
Literatura
Cultural translation
Code-switching
Linguistic and cultural identity
Space
Shulamis yelin
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
Institución
Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
OAI Identificador
oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr17888

id MemAca_a13074427bfdfb1ea8a644e7da39914d
oai_identifier_str oai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr17888
network_acronym_str MemAca
repository_id_str 1341
network_name_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
spelling Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's FictionSpoturno, María LauraZamuner, Amanda BelarminaLiteraturaCultural translationCode-switchingLinguistic and cultural identitySpaceShulamis yelinThe overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin's collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds -which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French- in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one's experience becomes a significant element in Yelin's writing. The stories in this collection present Canada's spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, (1994) 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers.Fil: Zamuner, Amanda Belarmina. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.Fil: Spoturno, María Laura. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.2010info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.17888/pr.17888.pdfIcfai University Journal of Commonwealth Literature, II(1), 27-39. (2010)ISSN 0974-8822reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacióninstacron:UNLPenginfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/hdl/11336/73556info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/2025-10-16T09:27:01Zoai:memoria.fahce.unlp.edu.ar:snrd:Jpr17888Institucionalhttps://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/Universidad públicahttps://www.fahce.unlp.edu.ar/https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/oaiserver.cgimemoria@fahce.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13412025-10-16 09:27:02.965Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educaciónfalse
dc.title.none.fl_str_mv Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction
title Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction
spellingShingle Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction
Spoturno, María Laura
Literatura
Cultural translation
Code-switching
Linguistic and cultural identity
Space
Shulamis yelin
title_short Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction
title_full Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction
title_fullStr Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction
title_full_unstemmed Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction
title_sort Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction
dc.creator.none.fl_str_mv Spoturno, María Laura
Zamuner, Amanda Belarmina
author Spoturno, María Laura
author_facet Spoturno, María Laura
Zamuner, Amanda Belarmina
author_role author
author2 Zamuner, Amanda Belarmina
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Literatura
Cultural translation
Code-switching
Linguistic and cultural identity
Space
Shulamis yelin
topic Literatura
Cultural translation
Code-switching
Linguistic and cultural identity
Space
Shulamis yelin
dc.description.none.fl_txt_mv The overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin's collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds -which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French- in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one's experience becomes a significant element in Yelin's writing. The stories in this collection present Canada's spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, (1994) 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers.
Fil: Zamuner, Amanda Belarmina. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.
Fil: Spoturno, María Laura. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina.
description The overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin's collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds -which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French- in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one's experience becomes a significant element in Yelin's writing. The stories in this collection present Canada's spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, (1994) 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.17888/pr.17888.pdf
url https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.17888/pr.17888.pdf
dc.language.none.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/hdl/11336/73556
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Icfai University Journal of Commonwealth Literature, II(1), 27-39. (2010)
ISSN 0974-8822
reponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron:UNLP
reponame_str Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
collection Memoria Académica (UNLP-FAHCE)
instname_str Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv Memoria Académica (UNLP-FAHCE) - Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
repository.mail.fl_str_mv memoria@fahce.unlp.edu.ar
_version_ 1846143130037911552
score 12.712165