Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction
- Autores
- Spoturno, Maria Laura
- Año de publicación
- 2010
- Idioma
- inglés
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- The overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin’s collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds –which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French— in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one’s experience becomes a significant element in Yelin’s writing. The stories in this collection present Canada’s spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, [1994] 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers.
Fil: Spoturno, Maria Laura. Universidad Nacional de La Plata; Argentina. Asociación Argentina de Estudios Canadienses; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina - Materia
-
Cultural Translation
Code-Switching
Linguistic And Cultural Identity
Space
Shulamis Yelin - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/73556
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_d912ba40090008722edd7b5f11a12a1b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/73556 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's FictionSpoturno, Maria LauraCultural TranslationCode-SwitchingLinguistic And Cultural IdentitySpaceShulamis Yelinhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6The overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin’s collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds –which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French— in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one’s experience becomes a significant element in Yelin’s writing. The stories in this collection present Canada’s spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, [1994] 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers.Fil: Spoturno, Maria Laura. Universidad Nacional de La Plata; Argentina. Asociación Argentina de Estudios Canadienses; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaThe Icfai University Press2010-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/73556Spoturno, Maria Laura; Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction; The Icfai University Press; Icfai University Journal of Commonwealth Literature; II; 1; 1-2010; 27-390974-8822CONICET DigitalCONICETenginfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://iupindia.in/110/IJCWlit_Framing_Cultural_Identity_27.htmlinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-10-15T14:21:51Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/73556instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-10-15 14:21:52.097CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
title |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
spellingShingle |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction Spoturno, Maria Laura Cultural Translation Code-Switching Linguistic And Cultural Identity Space Shulamis Yelin |
title_short |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
title_full |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
title_fullStr |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
title_full_unstemmed |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
title_sort |
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Spoturno, Maria Laura |
author |
Spoturno, Maria Laura |
author_facet |
Spoturno, Maria Laura |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Cultural Translation Code-Switching Linguistic And Cultural Identity Space Shulamis Yelin |
topic |
Cultural Translation Code-Switching Linguistic And Cultural Identity Space Shulamis Yelin |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
The overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin’s collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds –which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French— in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one’s experience becomes a significant element in Yelin’s writing. The stories in this collection present Canada’s spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, [1994] 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers. Fil: Spoturno, Maria Laura. Universidad Nacional de La Plata; Argentina. Asociación Argentina de Estudios Canadienses; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina |
description |
The overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelin’s collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds –which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French— in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate one’s experience becomes a significant element in Yelin’s writing. The stories in this collection present Canada’s spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha, [1994] 2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-01 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/73556 Spoturno, Maria Laura; Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction; The Icfai University Press; Icfai University Journal of Commonwealth Literature; II; 1; 1-2010; 27-39 0974-8822 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/73556 |
identifier_str_mv |
Spoturno, Maria Laura; Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction; The Icfai University Press; Icfai University Journal of Commonwealth Literature; II; 1; 1-2010; 27-39 0974-8822 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://iupindia.in/110/IJCWlit_Framing_Cultural_Identity_27.html |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
The Icfai University Press |
publisher.none.fl_str_mv |
The Icfai University Press |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1846082610674008064 |
score |
13.22299 |