Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión

Autores
Soler, Marta Viviana
Año de publicación
2015
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
El propósito de este trabajo que se realiza en el marco del proyecto de investigación "Aspectos de la textualización de los saberes científicos" (PGI 24/I205), es reflexionar sobre la traducción de títulos científicos altamente especializados. Los dos ejes sobre los que se centrarán nuestras reflexiones son: 1) la toma de decisión de si se deben traducir o no los títulos científicos altamente especializados en función del encargo de la traducción y de la lengua a la que se debe traducir, y 2) la precisión y corrección como condiciones claves para garantizar el cumplimiento de las funciones de los títulos en la lengua de partida y en la lengua de llegada. Estas reflexiones contribuirán a determinar cuál es el estado de la cuestión en el tema que nos ocupa, y así construir las bases de la investigación básica y aplicada que ayudarán a traducir este tipo de títulos.
The purpose of this paper is to reflect on issues related to the translation of highly advanced scientific titles, the latter being a topic not studied with rigor as it is the case of scientific translation in general. Our discussion will be based on two main points, namely one extrinsic to translation and another one intrinsic to translation. The former deals with decision- makings on whether or not to translate highly advanced scientific titles depending on the “translation assignment” and on the source language. The latter deals with the principles of accuracy and correctness to guarantee that title functions are successfully achieved both in the source language and the target language. Our reflections will contribute to determining the state-of-the-art status on the translation of this type of titles which will further help delineate the bases of basic and applied research in the field.
Fil: Soler, Marta Viviana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Bahía Blanca. Instituto de Investigaciones Bioquímicas Bahí­a Blanca (i); Argentina
Materia
TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
TÍTULOS CIENTÍFICOS ALTAMENTE ESPECIALIZADOS
DISCURSO CIENTÍFICO
LENGUA INGLESA
LENGUA ESPAÑOLA
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/4664

id CONICETDig_dd1529622c986adf6d23b7da9d337756
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/4664
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestiónTranslation of highly advanced scientific titles: towards a state of the artSoler, Marta VivianaTRADUCCIÓN ESPECIALIZADATÍTULOS CIENTÍFICOS ALTAMENTE ESPECIALIZADOSDISCURSO CIENTÍFICOLENGUA INGLESALENGUA ESPAÑOLAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El propósito de este trabajo que se realiza en el marco del proyecto de investigación "Aspectos de la textualización de los saberes científicos" (PGI 24/I205), es reflexionar sobre la traducción de títulos científicos altamente especializados. Los dos ejes sobre los que se centrarán nuestras reflexiones son: 1) la toma de decisión de si se deben traducir o no los títulos científicos altamente especializados en función del encargo de la traducción y de la lengua a la que se debe traducir, y 2) la precisión y corrección como condiciones claves para garantizar el cumplimiento de las funciones de los títulos en la lengua de partida y en la lengua de llegada. Estas reflexiones contribuirán a determinar cuál es el estado de la cuestión en el tema que nos ocupa, y así construir las bases de la investigación básica y aplicada que ayudarán a traducir este tipo de títulos.The purpose of this paper is to reflect on issues related to the translation of highly advanced scientific titles, the latter being a topic not studied with rigor as it is the case of scientific translation in general. Our discussion will be based on two main points, namely one extrinsic to translation and another one intrinsic to translation. The former deals with decision- makings on whether or not to translate highly advanced scientific titles depending on the “translation assignment” and on the source language. The latter deals with the principles of accuracy and correctness to guarantee that title functions are successfully achieved both in the source language and the target language. Our reflections will contribute to determining the state-of-the-art status on the translation of this type of titles which will further help delineate the bases of basic and applied research in the field.Fil: Soler, Marta Viviana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Bahía Blanca. Instituto de Investigaciones Bioquímicas Bahí­a Blanca (i); ArgentinaInstituto de Estudos da Linguagem. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada2015-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/4664Soler, Marta Viviana; Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión; Instituto de Estudos da Linguagem. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada; Trabalhos em Lingüística Aplicada; 54; 1; 5-2015; 9-282175-764Xspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1590/0103-18134643163791info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2175-764Xinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://ref.scielo.org/2yc28pinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-29T10:01:20Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/4664instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-29 10:01:20.779CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión
Translation of highly advanced scientific titles: towards a state of the art
title Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión
spellingShingle Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión
Soler, Marta Viviana
TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
TÍTULOS CIENTÍFICOS ALTAMENTE ESPECIALIZADOS
DISCURSO CIENTÍFICO
LENGUA INGLESA
LENGUA ESPAÑOLA
title_short Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión
title_full Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión
title_fullStr Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión
title_full_unstemmed Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión
title_sort Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión
dc.creator.none.fl_str_mv Soler, Marta Viviana
author Soler, Marta Viviana
author_facet Soler, Marta Viviana
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
TÍTULOS CIENTÍFICOS ALTAMENTE ESPECIALIZADOS
DISCURSO CIENTÍFICO
LENGUA INGLESA
LENGUA ESPAÑOLA
topic TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
TÍTULOS CIENTÍFICOS ALTAMENTE ESPECIALIZADOS
DISCURSO CIENTÍFICO
LENGUA INGLESA
LENGUA ESPAÑOLA
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv El propósito de este trabajo que se realiza en el marco del proyecto de investigación "Aspectos de la textualización de los saberes científicos" (PGI 24/I205), es reflexionar sobre la traducción de títulos científicos altamente especializados. Los dos ejes sobre los que se centrarán nuestras reflexiones son: 1) la toma de decisión de si se deben traducir o no los títulos científicos altamente especializados en función del encargo de la traducción y de la lengua a la que se debe traducir, y 2) la precisión y corrección como condiciones claves para garantizar el cumplimiento de las funciones de los títulos en la lengua de partida y en la lengua de llegada. Estas reflexiones contribuirán a determinar cuál es el estado de la cuestión en el tema que nos ocupa, y así construir las bases de la investigación básica y aplicada que ayudarán a traducir este tipo de títulos.
The purpose of this paper is to reflect on issues related to the translation of highly advanced scientific titles, the latter being a topic not studied with rigor as it is the case of scientific translation in general. Our discussion will be based on two main points, namely one extrinsic to translation and another one intrinsic to translation. The former deals with decision- makings on whether or not to translate highly advanced scientific titles depending on the “translation assignment” and on the source language. The latter deals with the principles of accuracy and correctness to guarantee that title functions are successfully achieved both in the source language and the target language. Our reflections will contribute to determining the state-of-the-art status on the translation of this type of titles which will further help delineate the bases of basic and applied research in the field.
Fil: Soler, Marta Viviana. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Bahía Blanca. Instituto de Investigaciones Bioquímicas Bahí­a Blanca (i); Argentina
description El propósito de este trabajo que se realiza en el marco del proyecto de investigación "Aspectos de la textualización de los saberes científicos" (PGI 24/I205), es reflexionar sobre la traducción de títulos científicos altamente especializados. Los dos ejes sobre los que se centrarán nuestras reflexiones son: 1) la toma de decisión de si se deben traducir o no los títulos científicos altamente especializados en función del encargo de la traducción y de la lengua a la que se debe traducir, y 2) la precisión y corrección como condiciones claves para garantizar el cumplimiento de las funciones de los títulos en la lengua de partida y en la lengua de llegada. Estas reflexiones contribuirán a determinar cuál es el estado de la cuestión en el tema que nos ocupa, y así construir las bases de la investigación básica y aplicada que ayudarán a traducir este tipo de títulos.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-05
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/4664
Soler, Marta Viviana; Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión; Instituto de Estudos da Linguagem. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada; Trabalhos em Lingüística Aplicada; 54; 1; 5-2015; 9-28
2175-764X
url http://hdl.handle.net/11336/4664
identifier_str_mv Soler, Marta Viviana; Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión; Instituto de Estudos da Linguagem. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada; Trabalhos em Lingüística Aplicada; 54; 1; 5-2015; 9-28
2175-764X
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1590/0103-18134643163791
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2175-764X
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://ref.scielo.org/2yc28p
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Estudos da Linguagem. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Estudos da Linguagem. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1844613806375829504
score 13.070432