La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011)
- Autores
- Lauria, Daniela; Niro, Mateo Domingo
- Año de publicación
- 2018
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- En este trabajo, nos proponemos examinar el Diccionario Trilingüe del MERCOSUR publicado en Asunción en el año 2011. A partir de esta original realización lexicográfica, formularemos algunas reflexiones desde el enfoque glotopolítico. El análisis pone el foco en el gran problema del guaraní que es el préstamo, particularmente, el préstamo del español también llamado hispanismo. Para ello, confrontaremos las dos partes en las que está dividida la obra (guaraní-español-portugués, la primera parte; español-guaraní-portugués, la segunda) y mostraremos la tensión que se entrevé entre los registros. tanto de los vocablos que efectivamente se emplean (préstamos) como de los vocablos que remiten a una esencia etimológica purista (creación neológica). Dicho en otros términos, lo que es frente a lo que, para algunos, debería ser. En ese sentido, el diccionario, expresión de una política de intervención de tipo in vitro sobre el lenguaje, refleja y, a la vez, reproduce una discusión no saldada: la tradicional encrucijada del guaraní.
In this paper, we propose to examine the Diccionario Trilingüe del MERCOSUR published in Asunción in 2011. From this original lexicographical accomplishment, we will formulate some reflections from the glotopolítico approach. The analysis focuses on the big problem of Guarani that is the loan, particularly the Spanish loan also called hispanismo. For this purpose, we will confront the two sides in which the work is divided (Guarani - Spanish - Portuguese, the first part; Spanish - Portuguese - Guarani, the second part) and we will show the tension that can be glimpsed between the words that are effectively used (loans) and the words that refer to a purist etymological essence (neological creation). In other words, what it is against what, to some people, should be. In that sense, the dictionary, that is a expression of political intervention in vitro on the language, reflects and reproduces a discussion not paid: the traditional crossroads of Guarani .
Fil: Lauria, Daniela. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina
Fil: Niro, Mateo Domingo. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina - Materia
-
DICCIONARIO
GUARANÍ
ESPAÑOL
PRÉSTAMOS - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/176249
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_abafdd4710cb5945dee8d30c6ac416c6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/176249 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011)The crossroads of guaraní: The problem of spanish loans in the Diccionario trilingue del Mercosur (Asunción, 2011)Lauria, DanielaNiro, Mateo DomingoDICCIONARIOGUARANÍESPAÑOLPRÉSTAMOShttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6En este trabajo, nos proponemos examinar el Diccionario Trilingüe del MERCOSUR publicado en Asunción en el año 2011. A partir de esta original realización lexicográfica, formularemos algunas reflexiones desde el enfoque glotopolítico. El análisis pone el foco en el gran problema del guaraní que es el préstamo, particularmente, el préstamo del español también llamado hispanismo. Para ello, confrontaremos las dos partes en las que está dividida la obra (guaraní-español-portugués, la primera parte; español-guaraní-portugués, la segunda) y mostraremos la tensión que se entrevé entre los registros. tanto de los vocablos que efectivamente se emplean (préstamos) como de los vocablos que remiten a una esencia etimológica purista (creación neológica). Dicho en otros términos, lo que es frente a lo que, para algunos, debería ser. En ese sentido, el diccionario, expresión de una política de intervención de tipo in vitro sobre el lenguaje, refleja y, a la vez, reproduce una discusión no saldada: la tradicional encrucijada del guaraní.In this paper, we propose to examine the Diccionario Trilingüe del MERCOSUR published in Asunción in 2011. From this original lexicographical accomplishment, we will formulate some reflections from the glotopolítico approach. The analysis focuses on the big problem of Guarani that is the loan, particularly the Spanish loan also called hispanismo. For this purpose, we will confront the two sides in which the work is divided (Guarani - Spanish - Portuguese, the first part; Spanish - Portuguese - Guarani, the second part) and we will show the tension that can be glimpsed between the words that are effectively used (loans) and the words that refer to a purist etymological essence (neological creation). In other words, what it is against what, to some people, should be. In that sense, the dictionary, that is a expression of political intervention in vitro on the language, reflects and reproduces a discussion not paid: the traditional crossroads of Guarani .Fil: Lauria, Daniela. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; ArgentinaFil: Niro, Mateo Domingo. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; ArgentinaAsociación de Lingüística y Filología de la América Latina2018-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/176249Lauria, Daniela; Niro, Mateo Domingo; La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011); Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina; Cuadernos de la ALFAL; 10; 5-2018; 214-2252218-0761CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://mundoalfal.org/?q=es/content/cuadernos-de-la-alfal-n%C2%BA-10info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T09:53:22Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/176249instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 09:53:23.192CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011) The crossroads of guaraní: The problem of spanish loans in the Diccionario trilingue del Mercosur (Asunción, 2011) |
title |
La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011) |
spellingShingle |
La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011) Lauria, Daniela DICCIONARIO GUARANÍ ESPAÑOL PRÉSTAMOS |
title_short |
La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011) |
title_full |
La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011) |
title_fullStr |
La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011) |
title_full_unstemmed |
La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011) |
title_sort |
La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011) |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Lauria, Daniela Niro, Mateo Domingo |
author |
Lauria, Daniela |
author_facet |
Lauria, Daniela Niro, Mateo Domingo |
author_role |
author |
author2 |
Niro, Mateo Domingo |
author2_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
DICCIONARIO GUARANÍ ESPAÑOL PRÉSTAMOS |
topic |
DICCIONARIO GUARANÍ ESPAÑOL PRÉSTAMOS |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
En este trabajo, nos proponemos examinar el Diccionario Trilingüe del MERCOSUR publicado en Asunción en el año 2011. A partir de esta original realización lexicográfica, formularemos algunas reflexiones desde el enfoque glotopolítico. El análisis pone el foco en el gran problema del guaraní que es el préstamo, particularmente, el préstamo del español también llamado hispanismo. Para ello, confrontaremos las dos partes en las que está dividida la obra (guaraní-español-portugués, la primera parte; español-guaraní-portugués, la segunda) y mostraremos la tensión que se entrevé entre los registros. tanto de los vocablos que efectivamente se emplean (préstamos) como de los vocablos que remiten a una esencia etimológica purista (creación neológica). Dicho en otros términos, lo que es frente a lo que, para algunos, debería ser. En ese sentido, el diccionario, expresión de una política de intervención de tipo in vitro sobre el lenguaje, refleja y, a la vez, reproduce una discusión no saldada: la tradicional encrucijada del guaraní. In this paper, we propose to examine the Diccionario Trilingüe del MERCOSUR published in Asunción in 2011. From this original lexicographical accomplishment, we will formulate some reflections from the glotopolítico approach. The analysis focuses on the big problem of Guarani that is the loan, particularly the Spanish loan also called hispanismo. For this purpose, we will confront the two sides in which the work is divided (Guarani - Spanish - Portuguese, the first part; Spanish - Portuguese - Guarani, the second part) and we will show the tension that can be glimpsed between the words that are effectively used (loans) and the words that refer to a purist etymological essence (neological creation). In other words, what it is against what, to some people, should be. In that sense, the dictionary, that is a expression of political intervention in vitro on the language, reflects and reproduces a discussion not paid: the traditional crossroads of Guarani . Fil: Lauria, Daniela. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina Fil: Niro, Mateo Domingo. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística; Argentina |
description |
En este trabajo, nos proponemos examinar el Diccionario Trilingüe del MERCOSUR publicado en Asunción en el año 2011. A partir de esta original realización lexicográfica, formularemos algunas reflexiones desde el enfoque glotopolítico. El análisis pone el foco en el gran problema del guaraní que es el préstamo, particularmente, el préstamo del español también llamado hispanismo. Para ello, confrontaremos las dos partes en las que está dividida la obra (guaraní-español-portugués, la primera parte; español-guaraní-portugués, la segunda) y mostraremos la tensión que se entrevé entre los registros. tanto de los vocablos que efectivamente se emplean (préstamos) como de los vocablos que remiten a una esencia etimológica purista (creación neológica). Dicho en otros términos, lo que es frente a lo que, para algunos, debería ser. En ese sentido, el diccionario, expresión de una política de intervención de tipo in vitro sobre el lenguaje, refleja y, a la vez, reproduce una discusión no saldada: la tradicional encrucijada del guaraní. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-05 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/176249 Lauria, Daniela; Niro, Mateo Domingo; La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011); Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina; Cuadernos de la ALFAL; 10; 5-2018; 214-225 2218-0761 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/176249 |
identifier_str_mv |
Lauria, Daniela; Niro, Mateo Domingo; La encrucijada del guaraní: El problema de los préstamos del español en el Diccionario trilingüe del Mercosur (Asunción, 2011); Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina; Cuadernos de la ALFAL; 10; 5-2018; 214-225 2218-0761 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://mundoalfal.org/?q=es/content/cuadernos-de-la-alfal-n%C2%BA-10 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina |
publisher.none.fl_str_mv |
Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842269221625528320 |
score |
13.13397 |