Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics

Autores
Grassi, Martín
Año de publicación
2016
Idioma
inglés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
The question on the art of translation concerns the very essence of Hermeneutics, for comprehension is always a way of translating the world of the other to whom I am listening or reading. The mythological figure of Hermes will lead the way to acknowledge the ambiguities and paradoxes implied in translating and, therefore, in hermeneutics. The necessity of keeping at the same time the distance and the proximity between our world and the foreign one, has taken us to present the idea of commerce as the central activity in every interpretation. On the other hand, interpretation implies also a common World-Life (Lebenswelt), reconsidering the notion of objectivity, without loosing, however, the linguistic dimension of human experience. We will show, in dialogue with Paul Ricoeur, how a meditation on translation impacts the very core of an hermeneutical philosophy.
Fil: Grassi, Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Pontificia Universidad Católica Argentina "Santa María de los Buenos Aires". Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. Academia Nacional de Ciencias de Buenos Aires. Centro de Estudios Filosóficos "Eugenio Pucciarelli". Sección Fenomenología y Hermenéutica; Argentina
Materia
HERMENEUTICS
COMMERCE
ALTERITY
TRANSLATION
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/106173

id CONICETDig_4e5a7bba062a7fd741a79ee344451718
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/106173
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling Hermes’ Commerce: An essay on Translation and HermeneuticsGrassi, MartínHERMENEUTICSCOMMERCEALTERITYTRANSLATIONhttps://purl.org/becyt/ford/6.3https://purl.org/becyt/ford/6The question on the art of translation concerns the very essence of Hermeneutics, for comprehension is always a way of translating the world of the other to whom I am listening or reading. The mythological figure of Hermes will lead the way to acknowledge the ambiguities and paradoxes implied in translating and, therefore, in hermeneutics. The necessity of keeping at the same time the distance and the proximity between our world and the foreign one, has taken us to present the idea of commerce as the central activity in every interpretation. On the other hand, interpretation implies also a common World-Life (Lebenswelt), reconsidering the notion of objectivity, without loosing, however, the linguistic dimension of human experience. We will show, in dialogue with Paul Ricoeur, how a meditation on translation impacts the very core of an hermeneutical philosophy.Fil: Grassi, Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Pontificia Universidad Católica Argentina "Santa María de los Buenos Aires". Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. Academia Nacional de Ciencias de Buenos Aires. Centro de Estudios Filosóficos "Eugenio Pucciarelli". Sección Fenomenología y Hermenéutica; ArgentinaTheoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought2016-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/106173Grassi, Martín; Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; 4; 1; 6-2016; 1-152291-1286CONICET DigitalCONICETenginfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://theoriandpraxis.journals.yorku.ca/index.php/theoriandpraxis/article/view/39747info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T09:51:14Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/106173instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 09:51:15.132CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics
title Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics
spellingShingle Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics
Grassi, Martín
HERMENEUTICS
COMMERCE
ALTERITY
TRANSLATION
title_short Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics
title_full Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics
title_fullStr Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics
title_full_unstemmed Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics
title_sort Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics
dc.creator.none.fl_str_mv Grassi, Martín
author Grassi, Martín
author_facet Grassi, Martín
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv HERMENEUTICS
COMMERCE
ALTERITY
TRANSLATION
topic HERMENEUTICS
COMMERCE
ALTERITY
TRANSLATION
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.3
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv The question on the art of translation concerns the very essence of Hermeneutics, for comprehension is always a way of translating the world of the other to whom I am listening or reading. The mythological figure of Hermes will lead the way to acknowledge the ambiguities and paradoxes implied in translating and, therefore, in hermeneutics. The necessity of keeping at the same time the distance and the proximity between our world and the foreign one, has taken us to present the idea of commerce as the central activity in every interpretation. On the other hand, interpretation implies also a common World-Life (Lebenswelt), reconsidering the notion of objectivity, without loosing, however, the linguistic dimension of human experience. We will show, in dialogue with Paul Ricoeur, how a meditation on translation impacts the very core of an hermeneutical philosophy.
Fil: Grassi, Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Pontificia Universidad Católica Argentina "Santa María de los Buenos Aires". Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. Academia Nacional de Ciencias de Buenos Aires. Centro de Estudios Filosóficos "Eugenio Pucciarelli". Sección Fenomenología y Hermenéutica; Argentina
description The question on the art of translation concerns the very essence of Hermeneutics, for comprehension is always a way of translating the world of the other to whom I am listening or reading. The mythological figure of Hermes will lead the way to acknowledge the ambiguities and paradoxes implied in translating and, therefore, in hermeneutics. The necessity of keeping at the same time the distance and the proximity between our world and the foreign one, has taken us to present the idea of commerce as the central activity in every interpretation. On the other hand, interpretation implies also a common World-Life (Lebenswelt), reconsidering the notion of objectivity, without loosing, however, the linguistic dimension of human experience. We will show, in dialogue with Paul Ricoeur, how a meditation on translation impacts the very core of an hermeneutical philosophy.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-06
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/106173
Grassi, Martín; Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; 4; 1; 6-2016; 1-15
2291-1286
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/106173
identifier_str_mv Grassi, Martín; Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; 4; 1; 6-2016; 1-15
2291-1286
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://theoriandpraxis.journals.yorku.ca/index.php/theoriandpraxis/article/view/39747
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought
publisher.none.fl_str_mv Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842269083013218304
score 13.13397