Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics
- Autores
- Grassi, Martín
- Año de publicación
- 2016
- Idioma
- inglés
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- The question on the art of translation concerns the very essence of Hermeneutics, for comprehension is always a way of translating the world of the other to whom I am listening or reading. The mythological figure of Hermes will lead the way to acknowledge the ambiguities and paradoxes implied in translating and, therefore, in hermeneutics. The necessity of keeping at the same time the distance and the proximity between our world and the foreign one, has taken us to present the idea of commerce as the central activity in every interpretation. On the other hand, interpretation implies also a common World-Life (Lebenswelt), reconsidering the notion of objectivity, without loosing, however, the linguistic dimension of human experience. We will show, in dialogue with Paul Ricoeur, how a meditation on translation impacts the very core of an hermeneutical philosophy.
Fil: Grassi, Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Pontificia Universidad Católica Argentina "Santa María de los Buenos Aires". Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. Academia Nacional de Ciencias de Buenos Aires. Centro de Estudios Filosóficos "Eugenio Pucciarelli". Sección Fenomenología y Hermenéutica; Argentina - Materia
-
HERMENEUTICS
COMMERCE
ALTERITY
TRANSLATION - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/106173
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_4e5a7bba062a7fd741a79ee344451718 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/106173 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Hermes’ Commerce: An essay on Translation and HermeneuticsGrassi, MartínHERMENEUTICSCOMMERCEALTERITYTRANSLATIONhttps://purl.org/becyt/ford/6.3https://purl.org/becyt/ford/6The question on the art of translation concerns the very essence of Hermeneutics, for comprehension is always a way of translating the world of the other to whom I am listening or reading. The mythological figure of Hermes will lead the way to acknowledge the ambiguities and paradoxes implied in translating and, therefore, in hermeneutics. The necessity of keeping at the same time the distance and the proximity between our world and the foreign one, has taken us to present the idea of commerce as the central activity in every interpretation. On the other hand, interpretation implies also a common World-Life (Lebenswelt), reconsidering the notion of objectivity, without loosing, however, the linguistic dimension of human experience. We will show, in dialogue with Paul Ricoeur, how a meditation on translation impacts the very core of an hermeneutical philosophy.Fil: Grassi, Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Pontificia Universidad Católica Argentina "Santa María de los Buenos Aires". Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. Academia Nacional de Ciencias de Buenos Aires. Centro de Estudios Filosóficos "Eugenio Pucciarelli". Sección Fenomenología y Hermenéutica; ArgentinaTheoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought2016-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/106173Grassi, Martín; Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; 4; 1; 6-2016; 1-152291-1286CONICET DigitalCONICETenginfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://theoriandpraxis.journals.yorku.ca/index.php/theoriandpraxis/article/view/39747info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-03T09:51:14Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/106173instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-03 09:51:15.132CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics |
title |
Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics |
spellingShingle |
Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics Grassi, Martín HERMENEUTICS COMMERCE ALTERITY TRANSLATION |
title_short |
Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics |
title_full |
Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics |
title_fullStr |
Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics |
title_full_unstemmed |
Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics |
title_sort |
Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Grassi, Martín |
author |
Grassi, Martín |
author_facet |
Grassi, Martín |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
HERMENEUTICS COMMERCE ALTERITY TRANSLATION |
topic |
HERMENEUTICS COMMERCE ALTERITY TRANSLATION |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.3 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
The question on the art of translation concerns the very essence of Hermeneutics, for comprehension is always a way of translating the world of the other to whom I am listening or reading. The mythological figure of Hermes will lead the way to acknowledge the ambiguities and paradoxes implied in translating and, therefore, in hermeneutics. The necessity of keeping at the same time the distance and the proximity between our world and the foreign one, has taken us to present the idea of commerce as the central activity in every interpretation. On the other hand, interpretation implies also a common World-Life (Lebenswelt), reconsidering the notion of objectivity, without loosing, however, the linguistic dimension of human experience. We will show, in dialogue with Paul Ricoeur, how a meditation on translation impacts the very core of an hermeneutical philosophy. Fil: Grassi, Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Pontificia Universidad Católica Argentina "Santa María de los Buenos Aires". Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. Academia Nacional de Ciencias de Buenos Aires. Centro de Estudios Filosóficos "Eugenio Pucciarelli". Sección Fenomenología y Hermenéutica; Argentina |
description |
The question on the art of translation concerns the very essence of Hermeneutics, for comprehension is always a way of translating the world of the other to whom I am listening or reading. The mythological figure of Hermes will lead the way to acknowledge the ambiguities and paradoxes implied in translating and, therefore, in hermeneutics. The necessity of keeping at the same time the distance and the proximity between our world and the foreign one, has taken us to present the idea of commerce as the central activity in every interpretation. On the other hand, interpretation implies also a common World-Life (Lebenswelt), reconsidering the notion of objectivity, without loosing, however, the linguistic dimension of human experience. We will show, in dialogue with Paul Ricoeur, how a meditation on translation impacts the very core of an hermeneutical philosophy. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-06 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/106173 Grassi, Martín; Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; 4; 1; 6-2016; 1-15 2291-1286 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/106173 |
identifier_str_mv |
Grassi, Martín; Hermes’ Commerce: An essay on Translation and Hermeneutics; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought; 4; 1; 6-2016; 1-15 2291-1286 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://theoriandpraxis.journals.yorku.ca/index.php/theoriandpraxis/article/view/39747 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought |
publisher.none.fl_str_mv |
Theoria and Praxis: International Journal of Interdisciplinary Thought |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842269083013218304 |
score |
13.13397 |