Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano
- Autores
- Venturini, Santiago
- Año de publicación
- 2011
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- El vínculo entre literatura comparada y traducción permite construir un marco de lectura que desafía el enfoque clásico de la traducción y potencia los alcances del texto traducido. Este artículo explora las posibilidades de dicho vínculo a través de la lectura de dos traducciones argentinas de “Les fleurs du mal” de Charles Baudelaire, lectura que insistirá en el trabajo de reescritura que supone toda traducción.
Fil: Venturini, Santiago. Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Centro de Estudios Comparados; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Santa Fe; Argentina - Materia
-
TRADUCCION
LITERATURA COMPARADA
CHARLES BAUDELAIRE - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/96562
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_4a5557f04e74226da0c12533324d807b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/96562 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudelerianoVenturini, SantiagoTRADUCCIONLITERATURA COMPARADACHARLES BAUDELAIREhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6El vínculo entre literatura comparada y traducción permite construir un marco de lectura que desafía el enfoque clásico de la traducción y potencia los alcances del texto traducido. Este artículo explora las posibilidades de dicho vínculo a través de la lectura de dos traducciones argentinas de “Les fleurs du mal” de Charles Baudelaire, lectura que insistirá en el trabajo de reescritura que supone toda traducción.Fil: Venturini, Santiago. Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Centro de Estudios Comparados; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Santa Fe; ArgentinaUniversidad de Barcelona2011-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/96562Venturini, Santiago; Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano; Universidad de Barcelona; 452°F. Revista electrónica de teoría de la literatura y literatura comparada; 4; 1-2011; 131-1412013-3294CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.452f.com/pdf/numero04/venturini/04_452f_misc_venturini_indiv.pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-10T13:04:59Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/96562instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-10 13:04:59.955CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano |
title |
Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano |
spellingShingle |
Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano Venturini, Santiago TRADUCCION LITERATURA COMPARADA CHARLES BAUDELAIRE |
title_short |
Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano |
title_full |
Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano |
title_fullStr |
Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano |
title_full_unstemmed |
Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano |
title_sort |
Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Venturini, Santiago |
author |
Venturini, Santiago |
author_facet |
Venturini, Santiago |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
TRADUCCION LITERATURA COMPARADA CHARLES BAUDELAIRE |
topic |
TRADUCCION LITERATURA COMPARADA CHARLES BAUDELAIRE |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
El vínculo entre literatura comparada y traducción permite construir un marco de lectura que desafía el enfoque clásico de la traducción y potencia los alcances del texto traducido. Este artículo explora las posibilidades de dicho vínculo a través de la lectura de dos traducciones argentinas de “Les fleurs du mal” de Charles Baudelaire, lectura que insistirá en el trabajo de reescritura que supone toda traducción. Fil: Venturini, Santiago. Universidad Nacional del Litoral. Facultad de Humanidades y Ciencias. Centro de Estudios Comparados; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Santa Fe; Argentina |
description |
El vínculo entre literatura comparada y traducción permite construir un marco de lectura que desafía el enfoque clásico de la traducción y potencia los alcances del texto traducido. Este artículo explora las posibilidades de dicho vínculo a través de la lectura de dos traducciones argentinas de “Les fleurs du mal” de Charles Baudelaire, lectura que insistirá en el trabajo de reescritura que supone toda traducción. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-01 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/96562 Venturini, Santiago; Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano; Universidad de Barcelona; 452°F. Revista electrónica de teoría de la literatura y literatura comparada; 4; 1-2011; 131-141 2013-3294 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/96562 |
identifier_str_mv |
Venturini, Santiago; Literatura Comparada y traducción: dos versiones argentinas del "spleen" baudeleriano; Universidad de Barcelona; 452°F. Revista electrónica de teoría de la literatura y literatura comparada; 4; 1-2011; 131-141 2013-3294 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.452f.com/pdf/numero04/venturini/04_452f_misc_venturini_indiv.pdf |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Barcelona |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Barcelona |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1842980171219468288 |
score |
13.004268 |