La cultura italiana en traducción

Autores
Perez Carrasco, Mariano
Año de publicación
2011
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
En este artículo realizo algunas observaciones críticas acerca de un amplio grupo de libros de literatura y filosofía italianas recientemente traducidos al castellano (2010-2011). El artículo comienza con el análisis de la traducción (por primera vez al castellano) de los textos literarios de Maquiavelo; luego describe las traducciones de las poesías de Gesualdo Bufalino (La amarga miel), y de Leopardi y Ungaretti (Secreto del poeta). El artículo expone también el contenido y el trabajo de traducción llevado a cabo en el volumen La cuestión de los universales en la Edad Media, de A. Tursi y M.F. Marchetto, que contiene textos de Porfirio, Boecio y Abelardo. También la obra de Giorgio Agamben (varias veces traducida al castellano) tiene un capítulo especial. El artículo finaliza con un comentario acerca de los blogs dedicados a la traducción de literatura y filosofía italianas, y con una reflexión acerca de la recepción de la literatura y filosofía italianas en nuestro país.
Fil: Perez Carrasco, Mariano. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Centro de Estudios de Filosofía Medieval; Argentina
Materia
ITALIANÍSTICA
TRADUCIÓN
LITERATURA
FILOSOFÍA
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/193124

id CONICETDig_3090c96a24f20375ab75217798255678
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/193124
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling La cultura italiana en traducciónPerez Carrasco, MarianoITALIANÍSTICATRADUCIÓNLITERATURAFILOSOFÍAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6En este artículo realizo algunas observaciones críticas acerca de un amplio grupo de libros de literatura y filosofía italianas recientemente traducidos al castellano (2010-2011). El artículo comienza con el análisis de la traducción (por primera vez al castellano) de los textos literarios de Maquiavelo; luego describe las traducciones de las poesías de Gesualdo Bufalino (La amarga miel), y de Leopardi y Ungaretti (Secreto del poeta). El artículo expone también el contenido y el trabajo de traducción llevado a cabo en el volumen La cuestión de los universales en la Edad Media, de A. Tursi y M.F. Marchetto, que contiene textos de Porfirio, Boecio y Abelardo. También la obra de Giorgio Agamben (varias veces traducida al castellano) tiene un capítulo especial. El artículo finaliza con un comentario acerca de los blogs dedicados a la traducción de literatura y filosofía italianas, y con una reflexión acerca de la recepción de la literatura y filosofía italianas en nuestro país.Fil: Perez Carrasco, Mariano. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Centro de Estudios de Filosofía Medieval; ArgentinaAlma Edizioni2011-08info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/193124Perez Carrasco, Mariano; La cultura italiana en traducción; Alma Edizioni; Cartabianca; 2011; 2; 8-2011; 19-222239-0855CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.almaedizioni.it/it/cartabianca/info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-10-22T11:06:45Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/193124instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-10-22 11:06:46.076CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv La cultura italiana en traducción
title La cultura italiana en traducción
spellingShingle La cultura italiana en traducción
Perez Carrasco, Mariano
ITALIANÍSTICA
TRADUCIÓN
LITERATURA
FILOSOFÍA
title_short La cultura italiana en traducción
title_full La cultura italiana en traducción
title_fullStr La cultura italiana en traducción
title_full_unstemmed La cultura italiana en traducción
title_sort La cultura italiana en traducción
dc.creator.none.fl_str_mv Perez Carrasco, Mariano
author Perez Carrasco, Mariano
author_facet Perez Carrasco, Mariano
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv ITALIANÍSTICA
TRADUCIÓN
LITERATURA
FILOSOFÍA
topic ITALIANÍSTICA
TRADUCIÓN
LITERATURA
FILOSOFÍA
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv En este artículo realizo algunas observaciones críticas acerca de un amplio grupo de libros de literatura y filosofía italianas recientemente traducidos al castellano (2010-2011). El artículo comienza con el análisis de la traducción (por primera vez al castellano) de los textos literarios de Maquiavelo; luego describe las traducciones de las poesías de Gesualdo Bufalino (La amarga miel), y de Leopardi y Ungaretti (Secreto del poeta). El artículo expone también el contenido y el trabajo de traducción llevado a cabo en el volumen La cuestión de los universales en la Edad Media, de A. Tursi y M.F. Marchetto, que contiene textos de Porfirio, Boecio y Abelardo. También la obra de Giorgio Agamben (varias veces traducida al castellano) tiene un capítulo especial. El artículo finaliza con un comentario acerca de los blogs dedicados a la traducción de literatura y filosofía italianas, y con una reflexión acerca de la recepción de la literatura y filosofía italianas en nuestro país.
Fil: Perez Carrasco, Mariano. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Centro de Estudios de Filosofía Medieval; Argentina
description En este artículo realizo algunas observaciones críticas acerca de un amplio grupo de libros de literatura y filosofía italianas recientemente traducidos al castellano (2010-2011). El artículo comienza con el análisis de la traducción (por primera vez al castellano) de los textos literarios de Maquiavelo; luego describe las traducciones de las poesías de Gesualdo Bufalino (La amarga miel), y de Leopardi y Ungaretti (Secreto del poeta). El artículo expone también el contenido y el trabajo de traducción llevado a cabo en el volumen La cuestión de los universales en la Edad Media, de A. Tursi y M.F. Marchetto, que contiene textos de Porfirio, Boecio y Abelardo. También la obra de Giorgio Agamben (varias veces traducida al castellano) tiene un capítulo especial. El artículo finaliza con un comentario acerca de los blogs dedicados a la traducción de literatura y filosofía italianas, y con una reflexión acerca de la recepción de la literatura y filosofía italianas en nuestro país.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-08
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/193124
Perez Carrasco, Mariano; La cultura italiana en traducción; Alma Edizioni; Cartabianca; 2011; 2; 8-2011; 19-22
2239-0855
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/193124
identifier_str_mv Perez Carrasco, Mariano; La cultura italiana en traducción; Alma Edizioni; Cartabianca; 2011; 2; 8-2011; 19-22
2239-0855
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.almaedizioni.it/it/cartabianca/
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Alma Edizioni
publisher.none.fl_str_mv Alma Edizioni
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1846781372059877376
score 12.982451