La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto
- Autores
- Román, Gabriela Isabel; Graef, Cristina
- Año de publicación
- 2020
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- La intertextualidad es uno de los objetos inmanentes de toda poética, cada texto literario es el germen de uno anterior, por lo que los modos en que se incluye en las textualidades pueden ser múltiples. Los trabajos de investigación en formas breves de Denevi, Blaisten, Amable y Liniers nos conducen a configurar la categoría de “fragmentos extranjeros” que nos permite identificar las variantes de co-presencia literaria que presentan los textos. Hablamos, entonces, de traducción e injerto como dos líneas posibles. El objetivo de este trabajo es revisar qué tipo y de qué manera surgen fragmentos extranjeros en un corpus propuesto por dichos autores. El marco teórico de referencia alude a Genette, Deleuze, Derrida.
Intertextuality is one of the immanent objects of all poetics, each literary text is the germ of a previous one, so the ways in which it is included in textualities can be multiple. The research works in short forms by Denevi, Blaisten, Amable and Liniers lead us to configure the category of “foreign fragments” that allows us to identify the variants of literary copresence that the texts present. We speak, then, of translation and grafting as two possible lines. The objective of this work is to review what type and in what way foreign fragments arise in a corpus proposed by these authors. The theoretical frame of reference refers to Genette, Deleuze, Derrida.
Fil: Román, Gabriela Isabel. Universidad Nacional de Misiones. Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales. Secretaríaa de Investigación y Postgrado. Programa de Semiótica; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Nordeste; Argentina
Fil: Graef, Cristina. Universidad Nacional de Misiones. Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales. Secretaríaa de Investigación y Postgrado. Programa de Semiótica; Argentina - Materia
-
FRAGMENTO EXTRANJERO
FORMAS BREVES
PALIMPSESTO
LITERATURA ARGENTINA
MINIFICCIÓN
HISTORIETA - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/138538
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_3058a7a4f0a89a8c663714847692f9ae |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/138538 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
La extranjería en las formas breves: la traducción y el injertoForeigners in short forms: translation and graftRomán, Gabriela IsabelGraef, CristinaFRAGMENTO EXTRANJEROFORMAS BREVESPALIMPSESTOLITERATURA ARGENTINAMINIFICCIÓNHISTORIETAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6La intertextualidad es uno de los objetos inmanentes de toda poética, cada texto literario es el germen de uno anterior, por lo que los modos en que se incluye en las textualidades pueden ser múltiples. Los trabajos de investigación en formas breves de Denevi, Blaisten, Amable y Liniers nos conducen a configurar la categoría de “fragmentos extranjeros” que nos permite identificar las variantes de co-presencia literaria que presentan los textos. Hablamos, entonces, de traducción e injerto como dos líneas posibles. El objetivo de este trabajo es revisar qué tipo y de qué manera surgen fragmentos extranjeros en un corpus propuesto por dichos autores. El marco teórico de referencia alude a Genette, Deleuze, Derrida.Intertextuality is one of the immanent objects of all poetics, each literary text is the germ of a previous one, so the ways in which it is included in textualities can be multiple. The research works in short forms by Denevi, Blaisten, Amable and Liniers lead us to configure the category of “foreign fragments” that allows us to identify the variants of literary copresence that the texts present. We speak, then, of translation and grafting as two possible lines. The objective of this work is to review what type and in what way foreign fragments arise in a corpus proposed by these authors. The theoretical frame of reference refers to Genette, Deleuze, Derrida.Fil: Román, Gabriela Isabel. Universidad Nacional de Misiones. Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales. Secretaríaa de Investigación y Postgrado. Programa de Semiótica; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Nordeste; ArgentinaFil: Graef, Cristina. Universidad Nacional de Misiones. Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales. Secretaríaa de Investigación y Postgrado. Programa de Semiótica; ArgentinaUniversidad de Guadalajara. Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades2020-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/138538Román, Gabriela Isabel; Graef, Cristina; La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto; Universidad de Guadalajara. Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades; Argos; 7; 20; 6-2020; 31-431562-4072CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://argos.cucsh.udg.mx/html/n_20_2020b/31_43_2020b.htmlinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-29T09:33:48Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/138538instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-29 09:33:48.831CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto Foreigners in short forms: translation and graft |
title |
La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto |
spellingShingle |
La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto Román, Gabriela Isabel FRAGMENTO EXTRANJERO FORMAS BREVES PALIMPSESTO LITERATURA ARGENTINA MINIFICCIÓN HISTORIETA |
title_short |
La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto |
title_full |
La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto |
title_fullStr |
La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto |
title_full_unstemmed |
La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto |
title_sort |
La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Román, Gabriela Isabel Graef, Cristina |
author |
Román, Gabriela Isabel |
author_facet |
Román, Gabriela Isabel Graef, Cristina |
author_role |
author |
author2 |
Graef, Cristina |
author2_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
FRAGMENTO EXTRANJERO FORMAS BREVES PALIMPSESTO LITERATURA ARGENTINA MINIFICCIÓN HISTORIETA |
topic |
FRAGMENTO EXTRANJERO FORMAS BREVES PALIMPSESTO LITERATURA ARGENTINA MINIFICCIÓN HISTORIETA |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.2 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
La intertextualidad es uno de los objetos inmanentes de toda poética, cada texto literario es el germen de uno anterior, por lo que los modos en que se incluye en las textualidades pueden ser múltiples. Los trabajos de investigación en formas breves de Denevi, Blaisten, Amable y Liniers nos conducen a configurar la categoría de “fragmentos extranjeros” que nos permite identificar las variantes de co-presencia literaria que presentan los textos. Hablamos, entonces, de traducción e injerto como dos líneas posibles. El objetivo de este trabajo es revisar qué tipo y de qué manera surgen fragmentos extranjeros en un corpus propuesto por dichos autores. El marco teórico de referencia alude a Genette, Deleuze, Derrida. Intertextuality is one of the immanent objects of all poetics, each literary text is the germ of a previous one, so the ways in which it is included in textualities can be multiple. The research works in short forms by Denevi, Blaisten, Amable and Liniers lead us to configure the category of “foreign fragments” that allows us to identify the variants of literary copresence that the texts present. We speak, then, of translation and grafting as two possible lines. The objective of this work is to review what type and in what way foreign fragments arise in a corpus proposed by these authors. The theoretical frame of reference refers to Genette, Deleuze, Derrida. Fil: Román, Gabriela Isabel. Universidad Nacional de Misiones. Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales. Secretaríaa de Investigación y Postgrado. Programa de Semiótica; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Nordeste; Argentina Fil: Graef, Cristina. Universidad Nacional de Misiones. Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales. Secretaríaa de Investigación y Postgrado. Programa de Semiótica; Argentina |
description |
La intertextualidad es uno de los objetos inmanentes de toda poética, cada texto literario es el germen de uno anterior, por lo que los modos en que se incluye en las textualidades pueden ser múltiples. Los trabajos de investigación en formas breves de Denevi, Blaisten, Amable y Liniers nos conducen a configurar la categoría de “fragmentos extranjeros” que nos permite identificar las variantes de co-presencia literaria que presentan los textos. Hablamos, entonces, de traducción e injerto como dos líneas posibles. El objetivo de este trabajo es revisar qué tipo y de qué manera surgen fragmentos extranjeros en un corpus propuesto por dichos autores. El marco teórico de referencia alude a Genette, Deleuze, Derrida. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-06 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/138538 Román, Gabriela Isabel; Graef, Cristina; La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto; Universidad de Guadalajara. Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades; Argos; 7; 20; 6-2020; 31-43 1562-4072 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/138538 |
identifier_str_mv |
Román, Gabriela Isabel; Graef, Cristina; La extranjería en las formas breves: la traducción y el injerto; Universidad de Guadalajara. Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades; Argos; 7; 20; 6-2020; 31-43 1562-4072 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://argos.cucsh.udg.mx/html/n_20_2020b/31_43_2020b.html |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Guadalajara. Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Guadalajara. Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1844613041438588928 |
score |
13.070432 |