La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816

Autores
Pautasso, Juan Alejandro
Año de publicación
2024
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
En esta investigación, se hacen confluir los estudios de prensa y los estudios de traducción en su dimensión política para analizar el debate sobre la libertad de prensa en el Río de la Plata entre septiembre y octubre de 1816. En este contexto, esta investigación prioriza el análisis de varias ediciones del periódico El Independiente, editado por Pedro José Agrelo, dedicadas exclusivamente a la cuestión de la libertad de imprenta. Se encontró que Agrelo desarrolló estrategias y técnicas que implicaron la adición, omisión, apropiación, reescritura, reorganización, manipulación y creación, transformando la forma, el sentido y el mensaje original para situarse en la controversia periodística como un editor que se oponía tanto al oficio contra los escritores públicos como al Gobierno. Los usos y sentidos que Agrelo les brindó a las traducciones en su periódico sugieren, sino comprueban, que la prensa participó como un actor político en las controversias entre publicistas y con el Gobierno.
In this research, press studies and translation studies are brought together in their political dimension to analyze the debate on press freedom at Río de la Plata between September and October 1816. Against this backdrop, this research prioritizes the analysis of several editions of newspaper El Independiente, edited by Pedro José Agrelo, which were devoted exclusively to the issue of freedom of the press. It was found that Agrelo developed strategies and techniques, such as addition, omission, appropriation, rewriting, reorganization, manipulation and creation, thus transforming the original form, meaning, and message in order to take a stance in the journalistic controversy as an editor who opposed both the trade against public writers and the government. The uses and meanings Agrelo gave to translations in his newspaper suggest, indeed prove, that the press participated as a political actor in the controversies between publicists and the government.
Dans cette recherche, nous réunissons les études de presse et les études de traduction dans leur dimension politique pour analyser le débat sur la liberté de la presse au Río de la Plata entre septembre et octobre 1816. Dans ce contexte, cette recherche privilégie l’analyse de plusieurs éditions du journal El Independiente, sous la direction de Pedro José Agrelo, consacrées exclusivement à la question de la liberté de la presse. Nous avons pu constater qu’Agrelo a développé des stratégies et des techniques comprenant l’ajout, l’omission, l’appropriation, la réécriture, la réorganisation, la manipulation et la création, transformant la forme, le sens et le message d’origine afin de se situer dans la controverse journalistique en tant qu’éditeur s’opposant à la fois au commerce contre les écrivains publics et au gouvernement. Les usages et les significations qu’Agrelo a donnés aux traductions dans son journal suggèrent, et même prouvent, que la presse a participé en tant qu’acteur politique aux controverses entre publicistes et avec le gouvernement.
Fil: Pautasso, Juan Alejandro. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani". Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani"; Argentina
Materia
Historia de la Traducción
Historia de la Prensa
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/272555

id CONICETDig_2b3615f5e42c229abcddf3a48e6ffda2
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/272555
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816Translation and the Debate on Freedom of the Press in Buenos Aires in 1816La traduction et le débat sur la liberté de la presse à Buenos Aires en 1816Pautasso, Juan AlejandroHistoria de la TraducciónHistoria de la Prensahttps://purl.org/becyt/ford/6.5https://purl.org/becyt/ford/6En esta investigación, se hacen confluir los estudios de prensa y los estudios de traducción en su dimensión política para analizar el debate sobre la libertad de prensa en el Río de la Plata entre septiembre y octubre de 1816. En este contexto, esta investigación prioriza el análisis de varias ediciones del periódico El Independiente, editado por Pedro José Agrelo, dedicadas exclusivamente a la cuestión de la libertad de imprenta. Se encontró que Agrelo desarrolló estrategias y técnicas que implicaron la adición, omisión, apropiación, reescritura, reorganización, manipulación y creación, transformando la forma, el sentido y el mensaje original para situarse en la controversia periodística como un editor que se oponía tanto al oficio contra los escritores públicos como al Gobierno. Los usos y sentidos que Agrelo les brindó a las traducciones en su periódico sugieren, sino comprueban, que la prensa participó como un actor político en las controversias entre publicistas y con el Gobierno.In this research, press studies and translation studies are brought together in their political dimension to analyze the debate on press freedom at Río de la Plata between September and October 1816. Against this backdrop, this research prioritizes the analysis of several editions of newspaper El Independiente, edited by Pedro José Agrelo, which were devoted exclusively to the issue of freedom of the press. It was found that Agrelo developed strategies and techniques, such as addition, omission, appropriation, rewriting, reorganization, manipulation and creation, thus transforming the original form, meaning, and message in order to take a stance in the journalistic controversy as an editor who opposed both the trade against public writers and the government. The uses and meanings Agrelo gave to translations in his newspaper suggest, indeed prove, that the press participated as a political actor in the controversies between publicists and the government.Dans cette recherche, nous réunissons les études de presse et les études de traduction dans leur dimension politique pour analyser le débat sur la liberté de la presse au Río de la Plata entre septembre et octobre 1816. Dans ce contexte, cette recherche privilégie l’analyse de plusieurs éditions du journal El Independiente, sous la direction de Pedro José Agrelo, consacrées exclusivement à la question de la liberté de la presse. Nous avons pu constater qu’Agrelo a développé des stratégies et des techniques comprenant l’ajout, l’omission, l’appropriation, la réécriture, la réorganisation, la manipulation et la création, transformant la forme, le sens et le message d’origine afin de se situer dans la controverse journalistique en tant qu’éditeur s’opposant à la fois au commerce contre les écrivains publics et au gouvernement. Les usages et les significations qu’Agrelo a donnés aux traductions dans son journal suggèrent, et même prouvent, que la presse a participé en tant qu’acteur politique aux controverses entre publicistes et avec le gouvernement.Fil: Pautasso, Juan Alejandro. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani". Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani"; ArgentinaUniversidad de Antioquia2024-04info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/272555Pautasso, Juan Alejandro; La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816; Universidad de Antioquia; Mutatis Mutandis; 17; 2; 4-2024; 281-3032011-799XCONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.17533/udea.mut.v17n2a03info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/356687info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-11-12T09:42:52Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/272555instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-11-12 09:42:52.334CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816
Translation and the Debate on Freedom of the Press in Buenos Aires in 1816
La traduction et le débat sur la liberté de la presse à Buenos Aires en 1816
title La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816
spellingShingle La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816
Pautasso, Juan Alejandro
Historia de la Traducción
Historia de la Prensa
title_short La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816
title_full La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816
title_fullStr La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816
title_full_unstemmed La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816
title_sort La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816
dc.creator.none.fl_str_mv Pautasso, Juan Alejandro
author Pautasso, Juan Alejandro
author_facet Pautasso, Juan Alejandro
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Historia de la Traducción
Historia de la Prensa
topic Historia de la Traducción
Historia de la Prensa
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.5
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv En esta investigación, se hacen confluir los estudios de prensa y los estudios de traducción en su dimensión política para analizar el debate sobre la libertad de prensa en el Río de la Plata entre septiembre y octubre de 1816. En este contexto, esta investigación prioriza el análisis de varias ediciones del periódico El Independiente, editado por Pedro José Agrelo, dedicadas exclusivamente a la cuestión de la libertad de imprenta. Se encontró que Agrelo desarrolló estrategias y técnicas que implicaron la adición, omisión, apropiación, reescritura, reorganización, manipulación y creación, transformando la forma, el sentido y el mensaje original para situarse en la controversia periodística como un editor que se oponía tanto al oficio contra los escritores públicos como al Gobierno. Los usos y sentidos que Agrelo les brindó a las traducciones en su periódico sugieren, sino comprueban, que la prensa participó como un actor político en las controversias entre publicistas y con el Gobierno.
In this research, press studies and translation studies are brought together in their political dimension to analyze the debate on press freedom at Río de la Plata between September and October 1816. Against this backdrop, this research prioritizes the analysis of several editions of newspaper El Independiente, edited by Pedro José Agrelo, which were devoted exclusively to the issue of freedom of the press. It was found that Agrelo developed strategies and techniques, such as addition, omission, appropriation, rewriting, reorganization, manipulation and creation, thus transforming the original form, meaning, and message in order to take a stance in the journalistic controversy as an editor who opposed both the trade against public writers and the government. The uses and meanings Agrelo gave to translations in his newspaper suggest, indeed prove, that the press participated as a political actor in the controversies between publicists and the government.
Dans cette recherche, nous réunissons les études de presse et les études de traduction dans leur dimension politique pour analyser le débat sur la liberté de la presse au Río de la Plata entre septembre et octobre 1816. Dans ce contexte, cette recherche privilégie l’analyse de plusieurs éditions du journal El Independiente, sous la direction de Pedro José Agrelo, consacrées exclusivement à la question de la liberté de la presse. Nous avons pu constater qu’Agrelo a développé des stratégies et des techniques comprenant l’ajout, l’omission, l’appropriation, la réécriture, la réorganisation, la manipulation et la création, transformant la forme, le sens et le message d’origine afin de se situer dans la controverse journalistique en tant qu’éditeur s’opposant à la fois au commerce contre les écrivains publics et au gouvernement. Les usages et les significations qu’Agrelo a donnés aux traductions dans son journal suggèrent, et même prouvent, que la presse a participé en tant qu’acteur politique aux controverses entre publicistes et avec le gouvernement.
Fil: Pautasso, Juan Alejandro. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani". Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Historia Argentina y Americana "Dr. Emilio Ravignani"; Argentina
description En esta investigación, se hacen confluir los estudios de prensa y los estudios de traducción en su dimensión política para analizar el debate sobre la libertad de prensa en el Río de la Plata entre septiembre y octubre de 1816. En este contexto, esta investigación prioriza el análisis de varias ediciones del periódico El Independiente, editado por Pedro José Agrelo, dedicadas exclusivamente a la cuestión de la libertad de imprenta. Se encontró que Agrelo desarrolló estrategias y técnicas que implicaron la adición, omisión, apropiación, reescritura, reorganización, manipulación y creación, transformando la forma, el sentido y el mensaje original para situarse en la controversia periodística como un editor que se oponía tanto al oficio contra los escritores públicos como al Gobierno. Los usos y sentidos que Agrelo les brindó a las traducciones en su periódico sugieren, sino comprueban, que la prensa participó como un actor político en las controversias entre publicistas y con el Gobierno.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-04
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/272555
Pautasso, Juan Alejandro; La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816; Universidad de Antioquia; Mutatis Mutandis; 17; 2; 4-2024; 281-303
2011-799X
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/272555
identifier_str_mv Pautasso, Juan Alejandro; La traducción y el debate sobre la libertad de imprenta en Buenos Aires en 1816; Universidad de Antioquia; Mutatis Mutandis; 17; 2; 4-2024; 281-303
2011-799X
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.17533/udea.mut.v17n2a03
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/356687
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Antioquia
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Antioquia
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1848597672071528448
score 12.976206