The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515)

Autores
Hamlin, Cinthia Maria
Año de publicación
2023
Idioma
inglés
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Villegas’s ´Traducción del Dante´ is a version of the Inferno in “coplas de arte mayor” that not only had numerous verses added by the translator, but was also accompanied by an extensive commentary written by Villegas himself. Its main avowed source was Landino’s ´Comento sopra la Comedia´, from which he translated numerous passages. My purpose here is to demonstrate the extent to which Villegas’s text is paradigmatic to illustrate the complex notion of medieval and early modern translation: a hermeneutical practice in which inter-lingual transference, gloss, paraphrasis and re-creation are constantly overlapping and tend to displace the original force of the source text. Indeed, the numerous additions, omissions and changes that Villegas introduces in his rewriting of both Dante and Landino were meant to refashion the political, historical and cultural connotations of the source text, so as to make it significantly powerful in the new context.
Fil: Hamlin, Cinthia Maria. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina
Materia
TRADUCCIÓN DEL DANTE
MEDIEVAL TRANSLATION
REWRITING
POLITICAL PROPAGANDA
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
Repositorio
CONICET Digital (CONICET)
Institución
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
OAI Identificador
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/229678

id CONICETDig_2659c8446d556921bc79284ea66f1340
oai_identifier_str oai:ri.conicet.gov.ar:11336/229678
network_acronym_str CONICETDig
repository_id_str 3498
network_name_str CONICET Digital (CONICET)
spelling The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515)Hamlin, Cinthia MariaTRADUCCIÓN DEL DANTEMEDIEVAL TRANSLATIONREWRITINGPOLITICAL PROPAGANDAhttps://purl.org/becyt/ford/6.2https://purl.org/becyt/ford/6Villegas’s ´Traducción del Dante´ is a version of the Inferno in “coplas de arte mayor” that not only had numerous verses added by the translator, but was also accompanied by an extensive commentary written by Villegas himself. Its main avowed source was Landino’s ´Comento sopra la Comedia´, from which he translated numerous passages. My purpose here is to demonstrate the extent to which Villegas’s text is paradigmatic to illustrate the complex notion of medieval and early modern translation: a hermeneutical practice in which inter-lingual transference, gloss, paraphrasis and re-creation are constantly overlapping and tend to displace the original force of the source text. Indeed, the numerous additions, omissions and changes that Villegas introduces in his rewriting of both Dante and Landino were meant to refashion the political, historical and cultural connotations of the source text, so as to make it significantly powerful in the new context.Fil: Hamlin, Cinthia Maria. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; ArgentinaUniversity of California2023-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/229678Hamlin, Cinthia Maria; The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515); University of California; eHumanista. Journal of Iberian Studies; 54; 5-2023; 309-3241540-5877CONICET DigitalCONICETenginfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.ehumanista.ucsb.edu/sites/default/files/sitefiles/ehumanista/volume54/ehum54.hamlin.pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-10T13:13:41Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/229678instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-10 13:13:41.396CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse
dc.title.none.fl_str_mv The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515)
title The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515)
spellingShingle The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515)
Hamlin, Cinthia Maria
TRADUCCIÓN DEL DANTE
MEDIEVAL TRANSLATION
REWRITING
POLITICAL PROPAGANDA
title_short The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515)
title_full The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515)
title_fullStr The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515)
title_full_unstemmed The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515)
title_sort The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515)
dc.creator.none.fl_str_mv Hamlin, Cinthia Maria
author Hamlin, Cinthia Maria
author_facet Hamlin, Cinthia Maria
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv TRADUCCIÓN DEL DANTE
MEDIEVAL TRANSLATION
REWRITING
POLITICAL PROPAGANDA
topic TRADUCCIÓN DEL DANTE
MEDIEVAL TRANSLATION
REWRITING
POLITICAL PROPAGANDA
purl_subject.fl_str_mv https://purl.org/becyt/ford/6.2
https://purl.org/becyt/ford/6
dc.description.none.fl_txt_mv Villegas’s ´Traducción del Dante´ is a version of the Inferno in “coplas de arte mayor” that not only had numerous verses added by the translator, but was also accompanied by an extensive commentary written by Villegas himself. Its main avowed source was Landino’s ´Comento sopra la Comedia´, from which he translated numerous passages. My purpose here is to demonstrate the extent to which Villegas’s text is paradigmatic to illustrate the complex notion of medieval and early modern translation: a hermeneutical practice in which inter-lingual transference, gloss, paraphrasis and re-creation are constantly overlapping and tend to displace the original force of the source text. Indeed, the numerous additions, omissions and changes that Villegas introduces in his rewriting of both Dante and Landino were meant to refashion the political, historical and cultural connotations of the source text, so as to make it significantly powerful in the new context.
Fil: Hamlin, Cinthia Maria. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual. IIBICRIT - Subsede "Seminario Orduna"; Argentina
description Villegas’s ´Traducción del Dante´ is a version of the Inferno in “coplas de arte mayor” that not only had numerous verses added by the translator, but was also accompanied by an extensive commentary written by Villegas himself. Its main avowed source was Landino’s ´Comento sopra la Comedia´, from which he translated numerous passages. My purpose here is to demonstrate the extent to which Villegas’s text is paradigmatic to illustrate the complex notion of medieval and early modern translation: a hermeneutical practice in which inter-lingual transference, gloss, paraphrasis and re-creation are constantly overlapping and tend to displace the original force of the source text. Indeed, the numerous additions, omissions and changes that Villegas introduces in his rewriting of both Dante and Landino were meant to refashion the political, historical and cultural connotations of the source text, so as to make it significantly powerful in the new context.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-05
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11336/229678
Hamlin, Cinthia Maria; The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515); University of California; eHumanista. Journal of Iberian Studies; 54; 5-2023; 309-324
1540-5877
CONICET Digital
CONICET
url http://hdl.handle.net/11336/229678
identifier_str_mv Hamlin, Cinthia Maria; The Power of Rewriting. The Cultural and Political Functionality of Fernández de Villegas’s Translation and Commentary of Dante’s Infierno (1515); University of California; eHumanista. Journal of Iberian Studies; 54; 5-2023; 309-324
1540-5877
CONICET Digital
CONICET
dc.language.none.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://www.ehumanista.ucsb.edu/sites/default/files/sitefiles/ehumanista/volume54/ehum54.hamlin.pdf
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv University of California
publisher.none.fl_str_mv University of California
dc.source.none.fl_str_mv reponame:CONICET Digital (CONICET)
instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
reponame_str CONICET Digital (CONICET)
collection CONICET Digital (CONICET)
instname_str Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.name.fl_str_mv CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
repository.mail.fl_str_mv dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar
_version_ 1842980725271298048
score 13.004268