La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular
- Autores
- Scivoletto, Gonzalo Martín
- Año de publicación
- 2017
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- artículo
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- El presente trabajo se ocupa del lugar de la religión en la última etapa de la obra de Habermas. En la primera parte, se muestran las diferentes aristas de la cuestión de la religión, poniendo énfasis en los aspectos filosófico-políticos, sobre todo el que concierne a la traducción del lenguaje religioso al secular como un "requisito" de acceso a la esfera pública. En la segunda parte, se reconstruye, señalando sus límites o dificultades, el concepto de traducción en Habermas. Para ello, se apela, además,a algunas categorías conceptuales propuestas por Jean-Marc Ferry. La traducción, en este marco, puede ser entendida en dos sentidos: como una reformulación semántica que apunta a ampliar el universo discursivo de origen (traducción como desencapsulamiento) y como una transformación de los géneros pre o para-argumentativos en argumentativos (traducción como cambio de género discursivo).
The present work deals with the place of religion in the last stage of Habermas’ work. In the first part the different aspects of the question of religion are shown, emphasizing the philosophical-political aspects, especially the one that concerns the "translation" of the religious language to the secular like a "requisite" of access to the public sphere. In the second part, the concept of "translation" in Habermas is reconstructed, pointing out its limits or difficulties. To this end, it also appeals to certain conceptual categories proposed by Jean-Marc Ferry. The translation in this framework can be understood in two senses: as a semantic reformulation that aims to extend the original discursive universe (translation as “disencapsulation”) and as a transformation of the pre or para-argumentative genres into argumentative (translation as discursive genre change).
Fil: Scivoletto, Gonzalo Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mendoza. Instituto de Ciencias Humanas, Sociales y Ambientales; Argentina - Materia
-
POSTSECULARISMO
RELIGIÓN
TRADUCCIÓN
ESFERA PÚBLICA - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/
- Repositorio
- Institución
- Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas
- OAI Identificador
- oai:ri.conicet.gov.ar:11336/182760
Ver los metadatos del registro completo
id |
CONICETDig_18bdd2364fe01d910579a21202536d48 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ri.conicet.gov.ar:11336/182760 |
network_acronym_str |
CONICETDig |
repository_id_str |
3498 |
network_name_str |
CONICET Digital (CONICET) |
spelling |
La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secularReligion in the public sphere: analysis of the translation clause of religious speech to secular languageScivoletto, Gonzalo MartínPOSTSECULARISMORELIGIÓNTRADUCCIÓNESFERA PÚBLICAhttps://purl.org/becyt/ford/6.3https://purl.org/becyt/ford/6El presente trabajo se ocupa del lugar de la religión en la última etapa de la obra de Habermas. En la primera parte, se muestran las diferentes aristas de la cuestión de la religión, poniendo énfasis en los aspectos filosófico-políticos, sobre todo el que concierne a la traducción del lenguaje religioso al secular como un "requisito" de acceso a la esfera pública. En la segunda parte, se reconstruye, señalando sus límites o dificultades, el concepto de traducción en Habermas. Para ello, se apela, además,a algunas categorías conceptuales propuestas por Jean-Marc Ferry. La traducción, en este marco, puede ser entendida en dos sentidos: como una reformulación semántica que apunta a ampliar el universo discursivo de origen (traducción como desencapsulamiento) y como una transformación de los géneros pre o para-argumentativos en argumentativos (traducción como cambio de género discursivo).The present work deals with the place of religion in the last stage of Habermas’ work. In the first part the different aspects of the question of religion are shown, emphasizing the philosophical-political aspects, especially the one that concerns the "translation" of the religious language to the secular like a "requisite" of access to the public sphere. In the second part, the concept of "translation" in Habermas is reconstructed, pointing out its limits or difficulties. To this end, it also appeals to certain conceptual categories proposed by Jean-Marc Ferry. The translation in this framework can be understood in two senses: as a semantic reformulation that aims to extend the original discursive universe (translation as “disencapsulation”) and as a transformation of the pre or para-argumentative genres into argumentative (translation as discursive genre change).Fil: Scivoletto, Gonzalo Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mendoza. Instituto de Ciencias Humanas, Sociales y Ambientales; ArgentinaUniversidad de Zaragoza2017-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdfapplication/zipapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11336/182760Scivoletto, Gonzalo Martín; La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular; Universidad de Zaragoza; Análisis; 4; 1; 7-2017; 93-1162386-8066CONICET DigitalCONICETspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://papiro.unizar.es/ojs/index.php/analisis/article/view/1485info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.26754/ojs_arif/a.rif.201711485info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/reponame:CONICET Digital (CONICET)instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas2025-09-29T09:57:17Zoai:ri.conicet.gov.ar:11336/182760instacron:CONICETInstitucionalhttp://ri.conicet.gov.ar/Organismo científico-tecnológicoNo correspondehttp://ri.conicet.gov.ar/oai/requestdasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:34982025-09-29 09:57:17.556CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicasfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular Religion in the public sphere: analysis of the translation clause of religious speech to secular language |
title |
La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular |
spellingShingle |
La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular Scivoletto, Gonzalo Martín POSTSECULARISMO RELIGIÓN TRADUCCIÓN ESFERA PÚBLICA |
title_short |
La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular |
title_full |
La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular |
title_fullStr |
La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular |
title_full_unstemmed |
La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular |
title_sort |
La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Scivoletto, Gonzalo Martín |
author |
Scivoletto, Gonzalo Martín |
author_facet |
Scivoletto, Gonzalo Martín |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
POSTSECULARISMO RELIGIÓN TRADUCCIÓN ESFERA PÚBLICA |
topic |
POSTSECULARISMO RELIGIÓN TRADUCCIÓN ESFERA PÚBLICA |
purl_subject.fl_str_mv |
https://purl.org/becyt/ford/6.3 https://purl.org/becyt/ford/6 |
dc.description.none.fl_txt_mv |
El presente trabajo se ocupa del lugar de la religión en la última etapa de la obra de Habermas. En la primera parte, se muestran las diferentes aristas de la cuestión de la religión, poniendo énfasis en los aspectos filosófico-políticos, sobre todo el que concierne a la traducción del lenguaje religioso al secular como un "requisito" de acceso a la esfera pública. En la segunda parte, se reconstruye, señalando sus límites o dificultades, el concepto de traducción en Habermas. Para ello, se apela, además,a algunas categorías conceptuales propuestas por Jean-Marc Ferry. La traducción, en este marco, puede ser entendida en dos sentidos: como una reformulación semántica que apunta a ampliar el universo discursivo de origen (traducción como desencapsulamiento) y como una transformación de los géneros pre o para-argumentativos en argumentativos (traducción como cambio de género discursivo). The present work deals with the place of religion in the last stage of Habermas’ work. In the first part the different aspects of the question of religion are shown, emphasizing the philosophical-political aspects, especially the one that concerns the "translation" of the religious language to the secular like a "requisite" of access to the public sphere. In the second part, the concept of "translation" in Habermas is reconstructed, pointing out its limits or difficulties. To this end, it also appeals to certain conceptual categories proposed by Jean-Marc Ferry. The translation in this framework can be understood in two senses: as a semantic reformulation that aims to extend the original discursive universe (translation as “disencapsulation”) and as a transformation of the pre or para-argumentative genres into argumentative (translation as discursive genre change). Fil: Scivoletto, Gonzalo Martín. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Mendoza. Instituto de Ciencias Humanas, Sociales y Ambientales; Argentina |
description |
El presente trabajo se ocupa del lugar de la religión en la última etapa de la obra de Habermas. En la primera parte, se muestran las diferentes aristas de la cuestión de la religión, poniendo énfasis en los aspectos filosófico-políticos, sobre todo el que concierne a la traducción del lenguaje religioso al secular como un "requisito" de acceso a la esfera pública. En la segunda parte, se reconstruye, señalando sus límites o dificultades, el concepto de traducción en Habermas. Para ello, se apela, además,a algunas categorías conceptuales propuestas por Jean-Marc Ferry. La traducción, en este marco, puede ser entendida en dos sentidos: como una reformulación semántica que apunta a ampliar el universo discursivo de origen (traducción como desencapsulamiento) y como una transformación de los géneros pre o para-argumentativos en argumentativos (traducción como cambio de género discursivo). |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-07 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:ar-repo/semantics/articulo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11336/182760 Scivoletto, Gonzalo Martín; La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular; Universidad de Zaragoza; Análisis; 4; 1; 7-2017; 93-116 2386-8066 CONICET Digital CONICET |
url |
http://hdl.handle.net/11336/182760 |
identifier_str_mv |
Scivoletto, Gonzalo Martín; La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular; Universidad de Zaragoza; Análisis; 4; 1; 7-2017; 93-116 2386-8066 CONICET Digital CONICET |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://papiro.unizar.es/ojs/index.php/analisis/article/view/1485 info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.26754/ojs_arif/a.rif.201711485 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/zip application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Zaragoza |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de Zaragoza |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:CONICET Digital (CONICET) instname:Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
reponame_str |
CONICET Digital (CONICET) |
collection |
CONICET Digital (CONICET) |
instname_str |
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.name.fl_str_mv |
CONICET Digital (CONICET) - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas |
repository.mail.fl_str_mv |
dasensio@conicet.gov.ar; lcarlino@conicet.gov.ar |
_version_ |
1844613714969362432 |
score |
13.070432 |