De las posibilidades e imposibilidades de traducción y representación del otro

Autores
Suarez, Marina
Año de publicación
2012
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
documento de conferencia
Estado
versión publicada
Descripción
En el presente trabajo me propongo indagar sobre el problema de las voces silenciadas en el proceso de traducción, especialmente en obras literarias como ser novelas y ensayos. Posteriormente me interesa poner en discusión lo que realmente queda de las obras y los autores luego de ser traducidos, en un primer momento, por los lectores que los interpretan y, posteriormente, al traducirse, estos, a otras lenguas. En este análisis considero fundamental poner en consideración el papel -si existiese- de la literatura dentro de los márgenes de los códigos culturales habilitantes en un momento histórico determinado. El interrogante se plantea en qué medida dichos códigos culturales de un período de la historia determinado, definen la posición del autor en un punto particular del espacio desde el cual forjará su obra en un acto mimético de reflexión de la realidad. Pero también, en qué medida, posicionarán (incluso desde otro tiempoespacio) al lector-espectador en tanto consumidor, nunca pasivo, de la obra literaria.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Materia
Sociología
novelas
ensayos
voces silenciadas
traducción
lector
obra literaria
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/31551

id SEDICI_d4dcb433a332dc6ef9159364c5e7fbab
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/31551
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling De las posibilidades e imposibilidades de traducción y representación del otroSuarez, MarinaSociologíanovelasensayosvoces silenciadastraducciónlectorobra literariaEn el presente trabajo me propongo indagar sobre el problema de las voces silenciadas en el proceso de traducción, especialmente en obras literarias como ser novelas y ensayos. Posteriormente me interesa poner en discusión lo que realmente queda de las obras y los autores luego de ser traducidos, en un primer momento, por los lectores que los interpretan y, posteriormente, al traducirse, estos, a otras lenguas. En este análisis considero fundamental poner en consideración el papel -si existiese- de la literatura dentro de los márgenes de los códigos culturales habilitantes en un momento histórico determinado. El interrogante se plantea en qué medida dichos códigos culturales de un período de la historia determinado, definen la posición del autor en un punto particular del espacio desde el cual forjará su obra en un acto mimético de reflexión de la realidad. Pero también, en qué medida, posicionarán (incluso desde otro tiempoespacio) al lector-espectador en tanto consumidor, nunca pasivo, de la obra literaria.Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2012-12info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionObjeto de conferenciahttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdfhttp://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/31551spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://jornadassociologia.fahce.unlp.edu.ar/actas/Suarez.pdf/view?searchterm=Noneinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2250-8465info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-29T10:58:00Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/31551Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-29 10:58:01.106SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv De las posibilidades e imposibilidades de traducción y representación del otro
title De las posibilidades e imposibilidades de traducción y representación del otro
spellingShingle De las posibilidades e imposibilidades de traducción y representación del otro
Suarez, Marina
Sociología
novelas
ensayos
voces silenciadas
traducción
lector
obra literaria
title_short De las posibilidades e imposibilidades de traducción y representación del otro
title_full De las posibilidades e imposibilidades de traducción y representación del otro
title_fullStr De las posibilidades e imposibilidades de traducción y representación del otro
title_full_unstemmed De las posibilidades e imposibilidades de traducción y representación del otro
title_sort De las posibilidades e imposibilidades de traducción y representación del otro
dc.creator.none.fl_str_mv Suarez, Marina
author Suarez, Marina
author_facet Suarez, Marina
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Sociología
novelas
ensayos
voces silenciadas
traducción
lector
obra literaria
topic Sociología
novelas
ensayos
voces silenciadas
traducción
lector
obra literaria
dc.description.none.fl_txt_mv En el presente trabajo me propongo indagar sobre el problema de las voces silenciadas en el proceso de traducción, especialmente en obras literarias como ser novelas y ensayos. Posteriormente me interesa poner en discusión lo que realmente queda de las obras y los autores luego de ser traducidos, en un primer momento, por los lectores que los interpretan y, posteriormente, al traducirse, estos, a otras lenguas. En este análisis considero fundamental poner en consideración el papel -si existiese- de la literatura dentro de los márgenes de los códigos culturales habilitantes en un momento histórico determinado. El interrogante se plantea en qué medida dichos códigos culturales de un período de la historia determinado, definen la posición del autor en un punto particular del espacio desde el cual forjará su obra en un acto mimético de reflexión de la realidad. Pero también, en qué medida, posicionarán (incluso desde otro tiempoespacio) al lector-espectador en tanto consumidor, nunca pasivo, de la obra literaria.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description En el presente trabajo me propongo indagar sobre el problema de las voces silenciadas en el proceso de traducción, especialmente en obras literarias como ser novelas y ensayos. Posteriormente me interesa poner en discusión lo que realmente queda de las obras y los autores luego de ser traducidos, en un primer momento, por los lectores que los interpretan y, posteriormente, al traducirse, estos, a otras lenguas. En este análisis considero fundamental poner en consideración el papel -si existiese- de la literatura dentro de los márgenes de los códigos culturales habilitantes en un momento histórico determinado. El interrogante se plantea en qué medida dichos códigos culturales de un período de la historia determinado, definen la posición del autor en un punto particular del espacio desde el cual forjará su obra en un acto mimético de reflexión de la realidad. Pero también, en qué medida, posicionarán (incluso desde otro tiempoespacio) al lector-espectador en tanto consumidor, nunca pasivo, de la obra literaria.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-12
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Objeto de conferencia
http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/31551
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/31551
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://jornadassociologia.fahce.unlp.edu.ar/actas/Suarez.pdf/view?searchterm=None
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2250-8465
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1844615842332934144
score 13.070432