La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré

Autores
Ferrero, Sabrina Solange; Spoturno, María Laura
Año de publicación
2018
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
parte de libro
Estado
versión publicada
Descripción
Rosario Ferré es una prolífera poetisa, cuentista, novelista, ensayista y también editora (Sancholuz 2005). La autora se destaca además por haber producido obras originales tanto en español como en inglés, obras de las cuales es también su propia traductora. El presente trabajo continúa y profundiza un trabajo anterior (Ferrero, 2014. En producción) en el que se analizó la relación que la autora/traductora ha establecido a lo largo de su vida literaria con las lenguas que son herramienta de sus obras. En dicha comunicación se abordó específicamente el poemario Language Duel. Duelo del Lenguaje. (2002). En esta nueva investigación se busca retomar el poemario con el objetivo de reconocer y delimitar las diferencias y los puntos de contacto entre la voz poética de los poemas originales y la de los poemas traducidos. En este sentido, se abordará el concepto de ethos (Amossy, 1999; Aristóteles [Q. Racionero], 1990) y de ethos traductor (Simeoni, 1998; Suchet, 2013) para comparar y contrastar las marcas discursivas presentes en los poemas y sus traducciones, con el fin de conocer la imagen que Ferré proyecta de sí en la lengua original (inglés) y la que decide plasmar en los poemas en español, nacidos de su labor como (auto)traductora.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Materia
Letras
Heterogeneidades enunciativas
Traducción
Autotraducción
Literaturas de minorías
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/160223

id SEDICI_90aca9afdab6ef7b07e04402db443dd3
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/160223
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario FerréFerrero, Sabrina SolangeSpoturno, María LauraLetrasHeterogeneidades enunciativasTraducciónAutotraducciónLiteraturas de minoríasRosario Ferré es una prolífera poetisa, cuentista, novelista, ensayista y también editora (Sancholuz 2005). La autora se destaca además por haber producido obras originales tanto en español como en inglés, obras de las cuales es también su propia traductora. El presente trabajo continúa y profundiza un trabajo anterior (Ferrero, 2014. En producción) en el que se analizó la relación que la autora/traductora ha establecido a lo largo de su vida literaria con las lenguas que son herramienta de sus obras. En dicha comunicación se abordó específicamente el poemario Language Duel. Duelo del Lenguaje. (2002). En esta nueva investigación se busca retomar el poemario con el objetivo de reconocer y delimitar las diferencias y los puntos de contacto entre la voz poética de los poemas originales y la de los poemas traducidos. En este sentido, se abordará el concepto de ethos (Amossy, 1999; Aristóteles [Q. Racionero], 1990) y de ethos traductor (Simeoni, 1998; Suchet, 2013) para comparar y contrastar las marcas discursivas presentes en los poemas y sus traducciones, con el fin de conocer la imagen que Ferré proyecta de sí en la lengua original (inglés) y la que decide plasmar en los poemas en español, nacidos de su labor como (auto)traductora.Facultad de Humanidades y Ciencias de la EducaciónFacultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP)2018info:eu-repo/semantics/bookPartinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionCapitulo de librohttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248info:ar-repo/semantics/parteDeLibroapplication/pdf141-164http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/160223spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-950-34-1612-9info:eu-repo/semantics/reference/hdl/10915/67142info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-10-15T11:33:43Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/160223Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-10-15 11:33:43.264SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
title La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
spellingShingle La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
Ferrero, Sabrina Solange
Letras
Heterogeneidades enunciativas
Traducción
Autotraducción
Literaturas de minorías
title_short La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
title_full La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
title_fullStr La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
title_full_unstemmed La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
title_sort La construcción del ethos del traductor en Language Duel. Duelo del lenguaje de Rosario Ferré
dc.creator.none.fl_str_mv Ferrero, Sabrina Solange
Spoturno, María Laura
author Ferrero, Sabrina Solange
author_facet Ferrero, Sabrina Solange
Spoturno, María Laura
author_role author
author2 Spoturno, María Laura
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Letras
Heterogeneidades enunciativas
Traducción
Autotraducción
Literaturas de minorías
topic Letras
Heterogeneidades enunciativas
Traducción
Autotraducción
Literaturas de minorías
dc.description.none.fl_txt_mv Rosario Ferré es una prolífera poetisa, cuentista, novelista, ensayista y también editora (Sancholuz 2005). La autora se destaca además por haber producido obras originales tanto en español como en inglés, obras de las cuales es también su propia traductora. El presente trabajo continúa y profundiza un trabajo anterior (Ferrero, 2014. En producción) en el que se analizó la relación que la autora/traductora ha establecido a lo largo de su vida literaria con las lenguas que son herramienta de sus obras. En dicha comunicación se abordó específicamente el poemario Language Duel. Duelo del Lenguaje. (2002). En esta nueva investigación se busca retomar el poemario con el objetivo de reconocer y delimitar las diferencias y los puntos de contacto entre la voz poética de los poemas originales y la de los poemas traducidos. En este sentido, se abordará el concepto de ethos (Amossy, 1999; Aristóteles [Q. Racionero], 1990) y de ethos traductor (Simeoni, 1998; Suchet, 2013) para comparar y contrastar las marcas discursivas presentes en los poemas y sus traducciones, con el fin de conocer la imagen que Ferré proyecta de sí en la lengua original (inglés) y la que decide plasmar en los poemas en español, nacidos de su labor como (auto)traductora.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description Rosario Ferré es una prolífera poetisa, cuentista, novelista, ensayista y también editora (Sancholuz 2005). La autora se destaca además por haber producido obras originales tanto en español como en inglés, obras de las cuales es también su propia traductora. El presente trabajo continúa y profundiza un trabajo anterior (Ferrero, 2014. En producción) en el que se analizó la relación que la autora/traductora ha establecido a lo largo de su vida literaria con las lenguas que son herramienta de sus obras. En dicha comunicación se abordó específicamente el poemario Language Duel. Duelo del Lenguaje. (2002). En esta nueva investigación se busca retomar el poemario con el objetivo de reconocer y delimitar las diferencias y los puntos de contacto entre la voz poética de los poemas originales y la de los poemas traducidos. En este sentido, se abordará el concepto de ethos (Amossy, 1999; Aristóteles [Q. Racionero], 1990) y de ethos traductor (Simeoni, 1998; Suchet, 2013) para comparar y contrastar las marcas discursivas presentes en los poemas y sus traducciones, con el fin de conocer la imagen que Ferré proyecta de sí en la lengua original (inglés) y la que decide plasmar en los poemas en español, nacidos de su labor como (auto)traductora.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Capitulo de libro
http://purl.org/coar/resource_type/c_3248
info:ar-repo/semantics/parteDeLibro
format bookPart
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/160223
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/160223
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-950-34-1612-9
info:eu-repo/semantics/reference/hdl/10915/67142
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
141-164
dc.publisher.none.fl_str_mv Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP)
publisher.none.fl_str_mv Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1846064366763376640
score 13.22299