Neuse Kronion: tradición y traducción desde un pasaje de Homero
- Autores
- Elisandro, Alexis
- Año de publicación
- 2015
- Idioma
- español castellano
- Tipo de recurso
- documento de conferencia
- Estado
- versión publicada
- Descripción
- Tomando como punto de partida los tres famosos versos del canto I de "Ilíada" que describen el asentimiento de Zeus ("Ilíada", I. 528-530), se propone un análisis de las dificultades de traducción del texto griego, poniéndolo en relación con diversas versiones en latín y en lenguas modernas. El examen de las varias traducciones del pasaje seleccionado problematiza las principales cuestiones a la hora de trasladar el poema en su totalidad, que se ligan estrechamente a su interpretación y al lugar que ocupa dentro de la tradición clásica. La traducción como modo de recepción o relectura de esa tradición, junto a los presupuestos que respecto de su práctica elabora la filología en lo que concierne a los textos clásicos, serán entonces los ejes principales del análisis del pasaje escogido.
In this paper we propose an analysis of the difficulties involved in translating Homer, taking as a representative instance of that problem the famous passage from Iliad I describing Zeus' assent (Iliad I.528-530), which we shall consider in relation to four of its Latin versions. The various decisions made by translators to convey different aspects of the Greek imply, as we intend to argue, different alternatives in fixing and building classical tradition. Translation as a way of reception or re-reading of that tradition shall serve us to discern some of the prefixed axioms of philology concerning the classical corpus.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación - Fuente
- Memoria académica
- Materia
-
Letras
Tradición clásica
Traducción
Homero
Filología
Classical Tradition
Translation
Homer
Philology - Nivel de accesibilidad
- acceso abierto
- Condiciones de uso
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
- Repositorio
.jpg)
- Institución
- Universidad Nacional de La Plata
- OAI Identificador
- oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/115187
Ver los metadatos del registro completo
| id |
SEDICI_56124b8fb0c0600327be12b2b32220ab |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/115187 |
| network_acronym_str |
SEDICI |
| repository_id_str |
1329 |
| network_name_str |
SEDICI (UNLP) |
| spelling |
Neuse Kronion: tradición y traducción desde un pasaje de HomeroElisandro, AlexisLetrasTradición clásicaTraducciónHomeroFilologíaClassical TraditionTranslationHomerPhilologyTomando como punto de partida los tres famosos versos del canto I de "Ilíada" que describen el asentimiento de Zeus ("Ilíada", I. 528-530), se propone un análisis de las dificultades de traducción del texto griego, poniéndolo en relación con diversas versiones en latín y en lenguas modernas. El examen de las varias traducciones del pasaje seleccionado problematiza las principales cuestiones a la hora de trasladar el poema en su totalidad, que se ligan estrechamente a su interpretación y al lugar que ocupa dentro de la tradición clásica. La traducción como modo de recepción o relectura de esa tradición, junto a los presupuestos que respecto de su práctica elabora la filología en lo que concierne a los textos clásicos, serán entonces los ejes principales del análisis del pasaje escogido.In this paper we propose an analysis of the difficulties involved in translating Homer, taking as a representative instance of that problem the famous passage from Iliad I describing Zeus' assent (Iliad I.528-530), which we shall consider in relation to four of its Latin versions. The various decisions made by translators to convey different aspects of the Greek imply, as we intend to argue, different alternatives in fixing and building classical tradition. Translation as a way of reception or re-reading of that tradition shall serve us to discern some of the prefixed axioms of philology concerning the classical corpus.Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2015-06info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionObjeto de conferenciahttp://purl.org/coar/resource_type/c_5794info:ar-repo/semantics/documentoDeConferenciaapplication/pdfhttp://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/115187<a href="http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar" target="_blank">Memoria académica</a>reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLPspainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.10077/ev.10077.pdfinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://coloquiointernacionalceh.fahce.unlp.edu.ar/7ciceh/actas/estudiantes/Elisandro.pdfinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2250-7388info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)2025-10-15T11:17:55Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/115187Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-10-15 11:17:55.602SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Neuse Kronion: tradición y traducción desde un pasaje de Homero |
| title |
Neuse Kronion: tradición y traducción desde un pasaje de Homero |
| spellingShingle |
Neuse Kronion: tradición y traducción desde un pasaje de Homero Elisandro, Alexis Letras Tradición clásica Traducción Homero Filología Classical Tradition Translation Homer Philology |
| title_short |
Neuse Kronion: tradición y traducción desde un pasaje de Homero |
| title_full |
Neuse Kronion: tradición y traducción desde un pasaje de Homero |
| title_fullStr |
Neuse Kronion: tradición y traducción desde un pasaje de Homero |
| title_full_unstemmed |
Neuse Kronion: tradición y traducción desde un pasaje de Homero |
| title_sort |
Neuse Kronion: tradición y traducción desde un pasaje de Homero |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Elisandro, Alexis |
| author |
Elisandro, Alexis |
| author_facet |
Elisandro, Alexis |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Letras Tradición clásica Traducción Homero Filología Classical Tradition Translation Homer Philology |
| topic |
Letras Tradición clásica Traducción Homero Filología Classical Tradition Translation Homer Philology |
| dc.description.none.fl_txt_mv |
Tomando como punto de partida los tres famosos versos del canto I de "Ilíada" que describen el asentimiento de Zeus ("Ilíada", I. 528-530), se propone un análisis de las dificultades de traducción del texto griego, poniéndolo en relación con diversas versiones en latín y en lenguas modernas. El examen de las varias traducciones del pasaje seleccionado problematiza las principales cuestiones a la hora de trasladar el poema en su totalidad, que se ligan estrechamente a su interpretación y al lugar que ocupa dentro de la tradición clásica. La traducción como modo de recepción o relectura de esa tradición, junto a los presupuestos que respecto de su práctica elabora la filología en lo que concierne a los textos clásicos, serán entonces los ejes principales del análisis del pasaje escogido. In this paper we propose an analysis of the difficulties involved in translating Homer, taking as a representative instance of that problem the famous passage from Iliad I describing Zeus' assent (Iliad I.528-530), which we shall consider in relation to four of its Latin versions. The various decisions made by translators to convey different aspects of the Greek imply, as we intend to argue, different alternatives in fixing and building classical tradition. Translation as a way of reception or re-reading of that tradition shall serve us to discern some of the prefixed axioms of philology concerning the classical corpus. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación |
| description |
Tomando como punto de partida los tres famosos versos del canto I de "Ilíada" que describen el asentimiento de Zeus ("Ilíada", I. 528-530), se propone un análisis de las dificultades de traducción del texto griego, poniéndolo en relación con diversas versiones en latín y en lenguas modernas. El examen de las varias traducciones del pasaje seleccionado problematiza las principales cuestiones a la hora de trasladar el poema en su totalidad, que se ligan estrechamente a su interpretación y al lugar que ocupa dentro de la tradición clásica. La traducción como modo de recepción o relectura de esa tradición, junto a los presupuestos que respecto de su práctica elabora la filología en lo que concierne a los textos clásicos, serán entonces los ejes principales del análisis del pasaje escogido. |
| publishDate |
2015 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2015-06 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject info:eu-repo/semantics/publishedVersion Objeto de conferencia http://purl.org/coar/resource_type/c_5794 info:ar-repo/semantics/documentoDeConferencia |
| format |
conferenceObject |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/115187 |
| url |
http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/115187 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.10077/ev.10077.pdf info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://coloquiointernacionalceh.fahce.unlp.edu.ar/7ciceh/actas/estudiantes/Elisandro.pdf info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/2250-7388 |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
<a href="http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar" target="_blank">Memoria académica</a> reponame:SEDICI (UNLP) instname:Universidad Nacional de La Plata instacron:UNLP |
| reponame_str |
SEDICI (UNLP) |
| collection |
SEDICI (UNLP) |
| instname_str |
Universidad Nacional de La Plata |
| instacron_str |
UNLP |
| institution |
UNLP |
| repository.name.fl_str_mv |
SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata |
| repository.mail.fl_str_mv |
alira@sedici.unlp.edu.ar |
| _version_ |
1846064237523238912 |
| score |
13.22299 |