Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva

Autores
Morenilla Talens, Carmen
Año de publicación
2014
Idioma
español castellano
Tipo de recurso
artículo
Estado
versión publicada
Descripción
Hécuba triste de Pérez de Oliva, considerada una de las primeras traducciones a lengua vernácula de una tragedia griega, es una adaptación peculiar de la Hécuba de Eurípides que incorpora notables cambios, algunos de ellos por influencia de otras tragedias griegas. En este trabajo estudiamos varios motivos utilizados por Oliva que remiten a otros textos, entre los que destacan obras relacionadas directa o indirectamente con Ovidio.
Pérez Oliva’s Hécuba triste is considered as one of the first translations of a Greek tragedy into a vernacular tongue. It is a particular adaptation of Euripide’s Hecuba that involves significant changes, some of them as a result of the influence of other Greek tragedies. This article discusses some of the topics used by Pérez de Oliva referred to other texts, specially works related directly or indirectly to Ovid.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Materia
Humanidades
Letras
Hécuba triste
Pérez de Oliva
Eurípides
Ovidio
Euripide
Ovid
Nivel de accesibilidad
acceso abierto
Condiciones de uso
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Repositorio
SEDICI (UNLP)
Institución
Universidad Nacional de La Plata
OAI Identificador
oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/41234

id SEDICI_464799c0176965eb0fb254d73be6961d
oai_identifier_str oai:sedici.unlp.edu.ar:10915/41234
network_acronym_str SEDICI
repository_id_str 1329
network_name_str SEDICI (UNLP)
spelling Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de OlivaMorenilla Talens, CarmenHumanidadesLetrasHécuba tristePérez de OlivaEurípidesOvidioEuripideOvid<i>Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva, considerada una de las primeras traducciones a lengua vernácula de una tragedia griega, es una adaptación peculiar de la <i>Hécuba</i> de Eurípides que incorpora notables cambios, algunos de ellos por influencia de otras tragedias griegas. En este trabajo estudiamos varios motivos utilizados por Oliva que remiten a otros textos, entre los que destacan obras relacionadas directa o indirectamente con Ovidio.Pérez Oliva’s Hécuba triste is considered as one of the first translations of a Greek tragedy into a vernacular tongue. It is a particular adaptation of Euripide’s Hecuba that involves significant changes, some of them as a result of the influence of other Greek tragedies. This article discusses some of the topics used by Pérez de Oliva referred to other texts, specially works related directly or indirectly to Ovid.Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2014info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArticulohttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:ar-repo/semantics/articuloapplication/pdf65-82http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/41234spainfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/0328-1205info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)reponame:SEDICI (UNLP)instname:Universidad Nacional de La Platainstacron:UNLP2025-09-29T11:00:58Zoai:sedici.unlp.edu.ar:10915/41234Institucionalhttp://sedici.unlp.edu.ar/Universidad públicaNo correspondehttp://sedici.unlp.edu.ar/oai/snrdalira@sedici.unlp.edu.arArgentinaNo correspondeNo correspondeNo correspondeopendoar:13292025-09-29 11:00:59.158SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Platafalse
dc.title.none.fl_str_mv Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva
title Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva
spellingShingle Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva
Morenilla Talens, Carmen
Humanidades
Letras
Hécuba triste
Pérez de Oliva
Eurípides
Ovidio
Euripide
Ovid
title_short Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva
title_full Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva
title_fullStr Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva
title_full_unstemmed Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva
title_sort Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i> Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva
dc.creator.none.fl_str_mv Morenilla Talens, Carmen
author Morenilla Talens, Carmen
author_facet Morenilla Talens, Carmen
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Humanidades
Letras
Hécuba triste
Pérez de Oliva
Eurípides
Ovidio
Euripide
Ovid
topic Humanidades
Letras
Hécuba triste
Pérez de Oliva
Eurípides
Ovidio
Euripide
Ovid
dc.description.none.fl_txt_mv <i>Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva, considerada una de las primeras traducciones a lengua vernácula de una tragedia griega, es una adaptación peculiar de la <i>Hécuba</i> de Eurípides que incorpora notables cambios, algunos de ellos por influencia de otras tragedias griegas. En este trabajo estudiamos varios motivos utilizados por Oliva que remiten a otros textos, entre los que destacan obras relacionadas directa o indirectamente con Ovidio.
Pérez Oliva’s Hécuba triste is considered as one of the first translations of a Greek tragedy into a vernacular tongue. It is a particular adaptation of Euripide’s Hecuba that involves significant changes, some of them as a result of the influence of other Greek tragedies. This article discusses some of the topics used by Pérez de Oliva referred to other texts, specially works related directly or indirectly to Ovid.
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
description <i>Hécuba triste</i> de Pérez de Oliva, considerada una de las primeras traducciones a lengua vernácula de una tragedia griega, es una adaptación peculiar de la <i>Hécuba</i> de Eurípides que incorpora notables cambios, algunos de ellos por influencia de otras tragedias griegas. En este trabajo estudiamos varios motivos utilizados por Oliva que remiten a otros textos, entre los que destacan obras relacionadas directa o indirectamente con Ovidio.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Articulo
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
info:ar-repo/semantics/articulo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/41234
url http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/41234
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/altIdentifier/issn/0328-1205
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Argentina (CC BY-NC-ND 2.5)
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
65-82
dc.source.none.fl_str_mv reponame:SEDICI (UNLP)
instname:Universidad Nacional de La Plata
instacron:UNLP
reponame_str SEDICI (UNLP)
collection SEDICI (UNLP)
instname_str Universidad Nacional de La Plata
instacron_str UNLP
institution UNLP
repository.name.fl_str_mv SEDICI (UNLP) - Universidad Nacional de La Plata
repository.mail.fl_str_mv alira@sedici.unlp.edu.ar
_version_ 1844615876062478336
score 13.070432